"المؤهلين من" - Translation from Arabic to French

    • qualifiés de
        
    • qualifiés des
        
    • qualifiés issus de
        
    • qualifiés dans
        
    • qualifiés venant de
        
    • qualifiés originaires de
        
    • qualifiés d
        
    • qualifié du
        
    • qualifiés du
        
    • qualifiés provenant des
        
    • spécialisés originaires de
        
    En particulier, dans l'adjudication des marchés de biens et de services, il convient d'accorder une préférence à des fournisseurs qualifiés de pays en développement. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    L'Agence présente certaines caractéristiques particulières qui continuent à grandement nous servir pour le recrutement, mais qui peuvent également dissuader certains experts qualifiés de nous rejoindre. UN وحقيقي أن الوكالة تتميز ببعض السمات الفريدة التي ما برحت تفيدنا من حيث تكوين هيئة الموظفين لدينا، ولكن هذه السمات نفسها قد تمنع بعض الخبراء المؤهلين من الانضمام الينا.
    Je tiens à encourager les scientifiques qualifiés des pays en développement à présenter une demande en vue de bénéficier d'une formation ou d'un atelier de renforcement des capacités. UN وأود أن أشجع العلماء المؤهلين من البلدان النامية على تقديم طلباتهم للحصول على هذه الفرص للتدريب وبناء القدرات.
    De plus, le programme fait appel aux réseaux formels et informels afin de cibler, à l'étape de la recherche de talents, des candidats qualifiés issus de catégories sous-représentées. UN وعلاوة على ذلك يستعين برنامج متطوعي الأمم المتحدة في مرحلة التعرف على المواهب، بالشبكات الرسمية وغير الرسمية سعيا إلى استهداف المرشحين المؤهلين من بين الفئات ذات التمثيل الناقص.
    M. Brekke et M. Carrera, les deux coordonnateurs membres de la Commission, ont déjà établi un schéma directeur du futur manuel et ont invité un certain nombre d'experts qualifiés dans un large éventail de domaines, certains membres de la Commission, à participer à son élaboration. UN وقام المنسقان وهما عضوا اللجنة السيد بيركي والسيد كاريرا بإعداد خطة رئيسية للدليل وقدما الدعوة على أساس تمثيلي واسع لعدد من الخبراء المؤهلين من داخل وخارج اللجنة للمشاركة في إعداده.
    a) Participation de scientifiques et de techniciens qualifiés venant de pays en développement aux programmes de recherche scientifique marine; UN (أ) مساهمة العلماء والتقنيين المؤهلين من البلدان النامية في برامج البحث العلمي البحري؛
    Ces initiatives contribueraient notamment à accroître le nombre des candidats qualifiés originaires de pays en développement ainsi que le nombre de candidates. UN وستساعد هذه المبادرات بوجه خاص على زيادة عدد المرشحين المؤهلين من البلدان النامية وعدد المرشحات.
    1.1 Nombre de chercheurs qualifiés, de programmeurs et de concepteurs professionnels agréés UN 1-1 عدد المؤهلين من الباحثين، ومصممي البرمجيات والمصممين المهنيين المعتمدين
    Malgré de vigoureux efforts de mobilisation - notamment un entretien avec le Président de la Cour suprême de Serbie - afin de chercher à encourager la candidature de juges et de procureurs qualifiés de la communauté serbe du Kosovo, seuls quatre des 200 candidats appartenaient à cette minorité. UN ورغم جهود التوعية الحثيثة، بما في ذلك عقد اجتماع مع رئيس المحكمة العليا بصربيا سعياً إلى تشجيع القضاة والمدعين العامين المؤهلين من صرب كوسوفو، لم يكن من بين مقدمي الطلبات الـ 200 سوى 4 من صرب كوسوفو.
    Il aurait fallu permettre aux soumissionnaires qualifiés de différentes régions, notamment ceux des pays en développement et plus particulièrement de l'Afrique, de participer également à cette procédure. UN وينبغي أن يكون لمقدمي العطاءات المؤهلين من الأقاليم المختلفة، بما في ذلك أولئك من البلدان النامية وخاصة من أفريقيا فرص متساوية للاشتراك في العملية.
    La Thaïlande apprécie aussi l'appui fourni par le Programme de bourses de perfectionnement en droit international à des candidats qualifiés de pays en développement. UN وقالت إن تايلند تعرب عن العرفان للدعم الذي يقدمه برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي للمرشحين المؤهلين من البلدان النامية.
    22. La mise à pied de membres non qualifiés des anciennes unités de sécurité et la dissolution de la Brigade des douanes se sont heurtées à une vive résistance. UN ٢٢ - ولم يحدث تسريح اﻷعضاء غير المؤهلين من وحدات اﻷمن القديمة وحل شرطة الجمارك دون مقاومة قوية.
    Le manque d'accès aux soins résulte en partie d'un autre problème de santé lié aux migrations : l'émigration croissante des personnels de santé qualifiés des pays en développement, à la recherche de salaires plus élevés, de meilleures conditions de travail et de possibilités d'évolution de carrière. UN والنقص في الرعاية الصحية المتاحة يـُـعـزى جزئيا إلى مسألة صحيـة أخرى تتعلق بالهجرة، وهي هجرة موظفي الصحة المؤهلين من المناطق النامية بحثا عن أجور وظروف عمل أحسن وسعيا إلى الارتقاء بأحوالهم.
    Les fonds envoyés dans leur pays par les expatriés, et les contacts avec un environnement professionnel souvent plus stimulant et technologiquement plus avancé, sont les aspects positifs du phénomène. Pourtant, l'exode de personnels qualifiés des pays pauvres vers des pays riches soulève de graves questions. UN فإن الأموال التي يحولها هؤلاء الأشخاص إلى الوطن، والتعرض إلى بيئة عمل جديدة وفي كثير من الأحيان أكثر حفزاً وتقدماً من الناحية التكنولوجية، يمثل النواحي الإيجابية لهذه الظاهرة؛ غير أن هجرة الموظفين المؤهلين من البلدان الفقيرة إلى بلدان أكثر ثراءً تمثل مشكلة خطيرة.
    379. L'Université Ben Gourion a ouvert de nouvelles filières d'études - une licence d'infirmières/infirmiers qualifiés issus de la population bédouine. UN 379- بدأت جامعة بن غوريون تدريس منهج دراسي جديد - درجة البكالوريوس للممرضات والممرضين المؤهلين من السكان البدو.
    313. L'Université Ben Gourion a ouvert de nouvelles filières d'études - une licence d'infirmières/infirmiers qualifiés issus de la population bédouine. UN 313- واستحدثت جامعة بن غوريون منهجاً دراسياً جديداً يتيح منح درجة البكالوريوس للممرضات والممرضين المؤهلين من السكان البدو.
    34. Dans le cadre du projet commun CNUCED/CCI en Guinée, les activités ont abouti à la création d'une équipe de formateurs qualifiés issus de plusieurs ministères et institutions nationales pour les négociations relatives au commerce. UN 34- وفي إطار المشروع المشترك بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في غينيا، جرى تنظيم أنشطة أدت إلى إنشاء فريق من المدرِّبين المؤهلين من عدة وزارات ومن مؤسسات وطنية بشأن المفاوضات المتصلة بالتجارة.
    15. La relève du personnel est un aspect important de la gestion des ressources humaines; les primes de mobilité et de sujétion doivent permettre une relève harmonieuse et le versement et la conservation de fonctionnaires qualifiés dans tous les États Membres. UN ٥١ - ومضى قائلا إن دوران الموظفين مكون هام من مكونات إدارة الموارد البشرية؛ وينبغي أن يكفل برنامج التنقل والمشقة سلامة الدوران وتوظيف الموظفين المؤهلين من جميع الدول اﻷعضاء واستبقاءهم.
    Le secrétariat tient un registre des candidats qualifiés venant de pays en développement qui peuvent être proposés pour une formation par des institutions ou entités scientifiques s'occupant directement ou indirectement de recherche scientifique marine. UN 14 - وتضع الأمانة سجلا يضم المرشحين المؤهلين من البلدان النامية الذين يمكن اقتراحهم للاستفادة من التدريب لدى مؤسسات أو كيانات علمية تساهم بشكل مباشر أو غير مباشر في البحث العلمي البحري.
    Le Haut-Commissariat compte sur la coopération des États Membres en encourageant une large participation de leurs ressortissants aux concours nationaux, afin d'aider à constituer la réserve la plus large possible de candidats qualifiés originaires de pays non représentés et sous-représentés. UN وتعتمد المفوضية حاليا على تعاون الدول الأعضاء في تشجيع مواطنيها على المشاركة الواسعة في الامتحانات التنافسية الوطنية للمساعدة في جذب أكبر عدد ممكن من المرشحين المؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    La délégation japonaise approuve l'intention manifestée par le Secrétaire général d'organiser des missions de recrutement pour promouvoir le recrutement de candidats qualifiés d'États non représentés et sous-représentés. UN وأعرب عن إشادة وفده بعزم اﻷمين العام على الاستعانة ببعثات للتوظيف بغية تحسين درجة استيعاب المرشحين المؤهلين من رعايا الدول غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    La démobilisation du personnel non qualifié du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est achevée. UN استكمل تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والجنسية
    Après étude attentive des candidats qualifiés du bassin de candidats, le directeur du programme envoie pour examen une liste de candidats recommandés à l'issue de la présélection aux organes centraux de contrôle. UN وبعد النظر على النحو الواجب في قائمة المرشحين المؤهلين من مجموعة المتقدمين لشغل الوظائف، يرسل مدير البرنامج إلى هيئات الاستعراض المركزية قائمة بأسماء المرشحين الموصى بهم لتقوم باستعراضها.
    Il ne suffit pas à la Cour de demander aux États Membres de l'aider à trouver des candidats qualifiés provenant des États sous-représentés. UN ولا يكفي للمحكمة أن تطلب إلى الدول الأعضاء مساعدتها على تحديد المرشحين المؤهلين من الدول ذات التمثيل المتدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more