Le personnel continue de rester en contact avec les groupes autonomistes et indépendantistes ainsi qu'avec les autorités indonésiennes. | UN | ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية. |
L'accès des groupes indépendantistes aux médias et leurs possibilités de tenir des réunions restent limités. | UN | ولا تزال قدرة الجماعات المؤيدة للاستقلال على الوصول إلى وسائط الإعلام وقدرتها على عقد اجتماعات محدودة. |
Il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي. |
ii) Le Président du FLNKS et les chefs des plus petits partis favorables à l'indépendance; | UN | `2 ' رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وقادة الأحزاب الصغيرة المؤيدة للاستقلال. |
Des actes de violence et d’intimidation commis par des groupes favorables à l’indépendance ont également été signalés pendant la même période. | UN | ٢٧ - وأفادت اﻷنباء أيضا عن وقوع أعمال عنف وترهيب من الجماعات المؤيدة للاستقلال في نفس الفترة. |
Les manifestations en faveur de l'indépendance qui ont eu lieu à El Ayoun ont été brutalement réprimées. | UN | وتم قمع المظاهرات المؤيدة للاستقلال التي حدثت في العيون بصورة وحشية. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - , a radicalement modifié les systèmes politique et administratif en Nouvelle-Calédonie. | UN | 3 - وغيّر اتفاق نوميا A/AC.119/2114)، المرفق)، الموقع في أيار/مايو 1998، بين حكومة فرنسا، وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، تغيرا جذريا الترتيبات السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة. |
Les indépendantistes de province s'enrichissent sur le dos du peuple kanak. | UN | وأعضاء الحركة المؤيدة للاستقلال يغتنون على حساب شعب الكاناك. |
Des engagements importants ont aussi été pris par les dirigeants indépendantistes et intégrationnistes, qui devront respecter le processus de consultation, déposer leurs armes et réaliser le désarmement bien avant la date du scrutin. | UN | كما قدم زعماء الجماعات المؤيدة للاستقلال وزعماء الجماعات المؤيدة للاندماج تعهدات باحترام عملية الانتخابات، وإلقاء أسلحتهم وتحقيق نزع السلاح قبل بدء الاقتراع بمدة طويلة. |
Il décrivait aussi les répercussions qu'avaient ces activités, qui entraînaient d'importants déplacements de population et limitaient la liberté d'expression des militants indépendantistes. | UN | ويبين التقرير أيضا أثر تلك الأنشطة، خصوصا من حيث تشريد أعداد كبيرة من السكان وضآلة قدرات العناصر النشطة المؤيدة للاستقلال للتعبير عن أنفسهم بحرية. |
Ces dernières années, certains partis indépendantistes ont cherché à faire radier des listes électorales des électeurs non-Kanaks ou opposés à l'indépendance, en introduisant des recours, qui ont cependant rarement abouti. | UN | وفي السنوات الأخيرة، سعى بعض الأحزاب المؤيدة للاستقلال إلى رفع أسماء الناخبين من غير الكاناك أو المناهضين للاستقلال من القوائم، عن طريق دعاوى قانونية، رغم أن هذه الدعاوى قلّما تكللت بالنجاح. |
C'est pourquoi les partis anti-indépendantistes ont récemment convenu d'engager un dialogue avec les partis indépendantistes et avec l'État pour la préparation de ce référendum. | UN | وبناءً عليه، وافقت مؤخراً الأحزاب المناهضة للاستقلال على إقامة حوار مع الأحزاب المؤيدة للاستقلال والدولة من أجل التحضير لذلك الاستفتاء. |
Après avoir rencontré un large éventail de représentants de la société civile, il n'était pas en mesure d'estimer la portée ou la profondeur des sentiments des autonomistes ou des indépendantistes au sein de la population. | UN | وفي الواقع، وحتى بعد الاجتماع مع طائفة واسعة من ممثلي المجتمع المدني، لم يكن من الممكن تقدير مدى أو عمق المشاعر المؤيدة للحكم الذاتي أو المؤيدة للاستقلال في صفوف السكان. |
En juin, des inconnus ont détruit le bureau de Dili du Conseil étudiant de solidarité qui était, avant la consultation populaire, l'un des groupes les plus favorables à l'indépendance du Timor oriental. | UN | وفي حزيران/يونيه خرب مهاجمون مجهولون مكتب مجلس التضامن الطلابي في ديلي، وكان هذا المجلس من أقوى المجموعات المؤيدة للاستقلال في تيمور الشرقية قبل الاستفتاء الشعبي. |
La violence qui a éclaté à l'annonce des résultats favorables à l'indépendance aurait pu être évitée si les Nations Unies n'avaient pas ignoré les mises en garde de la Fédération et les appréhensions des Timorais orientaux quant au danger que représentait le fait de confier la sécurité à l'armée indonésienne qui, 25 années durant, avait malmené la population. | UN | وكان يمكن تجنب العنف الذي نشب بعد إعلان النتائج المؤيدة للاستقلال لو لم تتجاهل الأمم المتحدة تحذير الاتحاد ومخاوف التيموريين الشرقيين فيما يتعلق بالخطر الذي قد ينشأ من جراء تكليف الجيش الإندونيسي بمهمة المحافظة على الأمن، علما بأن هذا الجيش عامل السكان خلال 25 سنة معاملة سيئة. |
La visite effectuée par le Président Jacques Chirac en juillet 2003 a contribué à intensifier les tensions existant de longue date entre les partis favorables à l'indépendance et ceux qui y sont opposés, et l'enquête engagée afin de déterminer si l'emploi de gaz lacrymogènes par les forces de l'ordre, lors des manifestations qui ont marqué cette visite, était le résultat de provocations alimentera probablement les divisions. | UN | 28 - وقد زادت زيارة الرئيس جاك شيراك في تموز/يوليه 2003 حدة التوتر الذي طال بين الأحزاب المؤيدة للاستقلال والأحزاب المعارضة له. ومن المرجح بالنسبة للتحقيق الذي يجري بشأن ما إذا كانت قوات الأمن قد استُفزت حتى تستخدم الغازات المسيلة للدموع أثناء الاحتجاجات التي صاحبت زيارة الرئيس شيراك - أن يثبت أنه من عناصر الفرقة والانقسام. |
Le vote en faveur de l'indépendance a été écrasant malgré les efforts des forces militaires indonésiennes et des milices qui les prolongent de déjouer l'exercice d'un droit de l'homme fondamental et de prédéterminer son issue par la force. | UN | واستطرد قائلا إن عدد الأصوات المؤيدة للاستقلال كان ساحقا على الرغم من المحاولات التي بذلها الجيش الإندونيسي وعملاء الميليشيا لإحباط ممارسة أحد الحقوق الأساسية للإنسان وتحديد نتيجتها مقدما بالقوة. |
L'action des membres de < < Pro Libertad > > repose sur la certitude que l'emprisonnement de Portoricains au motif de leurs convictions politiques et de leurs activités en faveur de l'indépendance et de l'autodétermination, est une mesure répressive prise contre le mouvement pour l'indépendance de Porto Rico, en violation du droit humanitaire international. | UN | وترتكز أنشطة أعضاء هذه الحملة على إيمانهم بأن سجن البورتوريكيين بسبب قناعاتهم السياسية وأنشطتهم المؤيدة للاستقلال وتقرير المصير تدابير قمعية تستهدف حركات الاستقلال في بورتوريكو انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Après la signature des Accords de Matignon en 1988, l'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé le 5 mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - non indépendantiste - , avait radicalement modifié le système politique et administratif du territoire. | UN | 23 - وفي أعقاب اتفاقي ماتينيون لسنة 1988، أحدث اتفاق نوميا (A/AC.109/2114، المرفق)، الموقع في 5 أيار/مايو 1998 بين حكومة فرنسا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا الجديدة داخل الجمهورية المعارض للاستقلال، مزيدا من التغيير في البنى السياسية والإدارية لكاليدونيا الجديدة. |
15. Les activités des milices continuent à avoir des effets restrictifs sur la liberté politique, en réduisant au silence les activistes pro-indépendance et leurs sympathisants et en les forçant à se cacher, mettant ainsi en danger l'ouverture qui est nécessaire pour le processus de consultation. | UN | ١٥ - ولا تزال أنشطة الميلشيات تضيق من نطاق الحرية السياسية، كاتمة أصوات الجهات المؤيدة للاستقلال ومناصريهم ومرغمة إياهم على الاختباء؛ مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الانتخابات. |