"المئات من الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • des centaines de personnes
        
    • de centaines de personnes
        
    • des centaines de gens
        
    • des centaines de victimes
        
    • des centaines de passagers
        
    • des centaines de blessés
        
    Comment peut-on exécuter des centaines de personnes sans qu'une seule famille parmi celles des supposées victimes n'a laissé échapper sa détresse, sans qu'on assiste à des ballets de corbillards à travers le pays ? UN وكيف يمكن أن يُعدم المئات من الأشخاص دون أن تعبّر أسرة واحدة على الأقل من بين أسر الضحايا المزعومين عن أساها، ودون أن تشاهد مواكب تشييع جنازات بالمئات في جميع أرجاء البلد؟
    L'occupation de l'Iraq dure depuis trois ans. Il ne se passe pas un jour sans que des centaines de personnes soient tuées de sang-froid. UN مضت ثلاثة أعوام على احتلال العراق ولا يمضي يوم واحد دون مقتل المئات من الأشخاص بدم بارد.
    des centaines de personnes continuent de mourir en mer, en fuyant des zones de conflit ou en recherchant de meilleures conditions de subsistance. UN ولا يزال المئات من الأشخاص يموتون في عرض البحر عند هروبهم من مناطق النزاع أو في سعيهم لتأمين معيشة أفضل.
    En particulier, nous condamnons énergiquement la violence et l'usage de la force contre la population civile en Libye, qui ont entraîné la mort de centaines de personnes. UN بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص.
    Selon Amnesty International, on ignore encore le sort de centaines de personnes. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، لا يزال مصير ومكان وجود المئات من الأشخاص مجهولَين.
    Trouve-la, et vite, parce que sinon des centaines de gens vont mourir. Toi inclus. Open Subtitles لأنك إن لم تفعل المئات من الأشخاص سيموتون بما فيهم أنت
    Les fortes pluies qui s'abattent sur des régions déboisées peuvent par exemple causer dans un pays des glissements de terrain catastrophiques, des destructions massives et des centaines de victimes, alors que le pays voisin, qui aura réussi à préserver l'essentiel de sa couverture forestière, sera à peine touché. UN ومثال ذلك أن الأمطار الغزيرة التي تضرب المناطق الخالية من الغابات قد تؤدي إلى حدوث انهيارات أرضية كارثية وتدمير شامل ووفاة المئات من الأشخاص في بلد واحد بينما لا يكاد يتأثر بذلك بلد مجاور تمكّن من الحفاظ على معظم غطائه الحرجي.
    Dans certaines localités de l'ouest du pays, ces attaques ont engendré le déplacement des populations qui craignaient pour leur vie et des centaines de personnes ont dû quitter leurs villages pour se réfugier dans des localités voisines. UN وفي بعض مناطق غرب البلد، تسببت هذه الهجمات بتشريد السكان الذي هربوا خوفاً على حياتهم، إذ اضطر المئات من الأشخاص إلى مغادرة قراهم واللجوء إلى مناطق قريبة.
    Ils signalent que des centaines de personnes, notamment des hommes, des femmes et des jeunes délinquants seraient sous le coup d'une condamnation à mort. UN وأفادت الورقة والمنظمة بأنه يُعتقد أن المئات من الأشخاص ومنهم المجرمون من الرجال والنساء والأحداث، محكوم عليهم عقوبة الإعدام.
    Étant donné les queues qui se forment aux points de contrôle, des centaines de personnes sont obligées d'attendre aux frontières égyptiennes ou jordaniennes ainsi qu'au pont d'Allenby. UN وبسبب الازدحام عند نقاط التفتيش، يضطر المئات من الأشخاص إلى الانتظار عند الحدود المصرية أو الأردنية وكذلك عند جسر اللنبي.
    des centaines de personnes ont trouvé la mort en essayant de franchir la frontière, soit parce qu'elles ont sauté sur des mines, soit parce qu'elles sont tombées sous les tirs de gardes frontière de l'Allemagne de l'Est. UN ولقي المئات من الأشخاص مصرعهم عند محاولتهم عبور الحدود، إما نتيجة انفجار الألغام بهم أو بسبب إطلاق الرصاص عليهم من قبل حرس الحدود الألمانية الشرقية.
    10. En août 2008, des pluies torrentielles ont provoqué d'importantes inondations dans la province de la Frontière du Nord-Ouest: des centaines de personnes ont été tuées et 25 000 familles se sont retrouvées sans toit. UN 10- وفي آب/أغسطس 2008 تسببت الأمطار الجارفة في سيول هائلة في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، الأمر الذي أسفر عن مصرع المئات من الأشخاص وترك 000 25 أسرة بدون مأوى.
    Les autorités auraient arrêté des centaines de personnes soupçonnées d'être impliquées dans ces explosions, que des responsables gouvernementaux auraient mis sur le compte de groupes islamistes formés à l'étranger opérant en association avec des opposants laïcs et démocratiques en exil. UN ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات. وتفيد التقارير أن المسؤولين الحكوميين ألقوا باللوم في تلك التفجيرات على مجموعات إسلامية مدربة على أيدي عناصر أجنبية كانوا يعملون بالتكاتف مع عناصر معارضة علمانية وديمقراطية.
    23. Human Rights Watch et Amnesty International relèvent qu'un niveau élevé de violence règne à Karachi, où des centaines de personnes ont été tuées en 2010-2011. UN 23- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أن كاراتشي سجلت ارتفاعاً في مستويات العنف أدّى إلى قتل المئات من الأشخاص في الفترة 2010-2011.
    L'interdiction de la vente d'avions et de pièces détachées pour la navigation et l'aviation civiles a par exemple entraîné la mort de centaines de personnes en Iran. UN وعلى سبيل المثال، تسبب منع بيع طائرات الركاب وقطع الغيار الخاصة بالملاحة الجوية والطيران المدني في موت المئات من الأشخاص في إيران.
    80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. UN ٨٠ - وتقـع على عاتـق حكومـة العراق، كي تمتثل للالتزامـات الآنفـة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت.
    80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. UN 80- وتقع على عاتق حكومة العراق، كي تمتثل للالتزامات الآنفة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت.
    Exprimant ses vifs regrets devant la mort de centaines de personnes à l'occasion des manifestations politiques récentes et en cours en République arabe syrienne, et sa grave préoccupation devant les allégations de recours délibéré par les autorités syriennes aux assassinats, aux arrestations et à des cas de torture de manifestants pacifiques, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،
    Ils m'avaient dit qu'il y aurait des centaines de gens présents. Open Subtitles أخبراني أن سيكون هناك المئات من الأشخاص
    L'épidémie de diarrhée qui, dans le centre et l'extrême ouest du pays, a fait en 2009 des centaines de victimes et eu de graves conséquences pour les membres des communautés marginalisées, y compris les femmes, souligne le lien étroit qui existe au Népal entre discrimination et pauvreté. UN وتفشي الإسهال في المنطقتين الغربيتين الوسطى والقصوى في عام 2009، الذي أودى بحياة المئات من الأشخاص وأثرت بشدة على أفراد المجموعات المهمشة، بمن فيها النساء، يؤكد الصلة الوثيقة بين التمييز والفقر في نيبال.
    Y a des centaines de passagers. Open Subtitles هناك المئات من الأشخاص على متن القطار.
    Ces attentats ont fait des dizaines de morts et des centaines de blessés dans l'ensemble du pays. UN وقد أدت هذه الهجمات إلى قتل العشرات وجرح المئات من الأشخاص في أنحاء العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more