"المئات من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • des centaines d'enfants
        
    • de centaines d'enfants
        
    • les centaines d'enfants
        
    des centaines d'enfants palestiniens restent détenus illégalement dans des prisons israéliennes, et des dizaines de milliers d'enfants palestiniens ont vu leurs études perturbées. UN ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين.
    Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    Les attaques et les incendies de villages par toutes les parties au conflit ont causé la mort de centaines d'enfants. UN فقد أسفرت أعمال الإغارة على القرى وحرقها، على يد جميع أطراف النزاع، عن وفاة المئات من الأطفال.
    Je me suis rendue au Pakistan pour rencontrer les victimes quelques jours après le tremblement de terre qui a causé la mort de centaines d'enfants lorsque leurs écoles se sont effondrées. UN وزرت ضحايا بعد أيام فقط من زلزال باكستان حيث مات المئات من الأطفال عندما انهارت مدارسهم.
    Il a recommandé au Gouvernement de créer une commission nationale visant à retrouver, conformément aux souhaits des organisations de défense des droits de l'homme, les centaines d'enfants disparus pendant le conflit. UN 63 - وأوصى المقرر السيد أوتونو الحكومة بإنشاء لجنة وطنية للكشف عن أماكن وجود المئات من الأطفال الذين اختفوا أثناء النزاع الداخلي المسلح. وذلك هو أحد مطالب منظمات حقوق الإنسان.
    Pendant le temps qu'a duré ma déclaration, des centaines d'enfants sont nés sur notre planète. UN وفي الوقت الذي تكلمت فيه هنا اليوم، قد ولد المئات من الأطفال في كوكبنا.
    Sur ce point, le Mali salue la coopération qu'il a reçue de la Côte d'Ivoire, qui lui a permis de rapatrier des centaines d'enfants maliens qui travaillaient dans les plantations ivoiriennes. UN وقال إن مالي ترحب بالتعاون الذي حصلت عليه من كوت ديفوار في إعادة المئات من الأطفال الماليين إلى الوطن بعد أن كانوا قد أجبروا على العمل في المزارع في ذلك البلد.
    des centaines d'enfants ont été recrutés par tous les groupes armés présents dans le nord, notamment Al-Qaida au Maghreb islamique, Ansar Dine, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest et le Mouvement national pour la libération de l'Azaouad. UN وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال.
    Ces 19 derniers mois, les forces militaires israéliennes, agissant sur ordre de leur gouvernement, ont tué sans discrimination des centaines d'enfants palestiniens. UN ففي خلال التسعة عشر شهرا الأخيرة قامت القوات العسكرية الإسرائيلية بناء على أوامر من حكومتها بقتل المئات من الأطفال الفلسطينيين وبدون تمييز.
    Le Comité est préoccupé par les tueries qui touchent actuellement des centaines d'enfants dans les régions de Ciudad Bolivar et de Soacha, à la périphérie de Bogota. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عمليات القتل الجارية التي تستهدف المئات من الأطفال في منطقتي سيوداد بوليفار وسواشا بضواحي بوغوتا.
    Ils ont aidé des centaines d'enfants. Open Subtitles لقد ساعدوا بذلك المئات من الأطفال
    Elle a évoqué le cas du Mexique en tant que pays d'origine, de transit et de destination, dont des centaines d'enfants non accompagnés traversent les frontières dans l'espoir de retrouver leur famille ou d'échapper à la violence et aux mauvais traitements. Le Mexique est particulièrement soucieux de la protection des droits des migrants, y compris les enfants. UN وأشارت إلى الوضع في المكسيك بصفته بلدا أصليا وبلد عبور ومقصد، حيث يعبر المئات من الأطفال الحدود بمفردهم، سواء للعودة إلى كنف أسرهم أو للفرار من العنف وإساءة المعاملة، وإلى أن المكسيك تولي أهمية خاصة لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين، بمن فيهم الأطفال.
    La brutale agression militaire lancée par Israël le 27 décembre 2008 contre les civils palestiniens sans défense de la bande de Gaza a coûté la vie à plus de 1 400 personnes, dont des centaines d'enfants et de femmes innocents, et fait plus de 5 500 blessés. UN لقد خلف العدوان العسكري الوحشي الذي شنته إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة أكثر من 400 1 قتيل، بمن فيهم المئات من الأطفال والنساء الأبرياء، وجرح أكثر من 500 5 شخص.
    81. Le Rapporteur spécial est extrêmement préoccupé par les chiffres que présente l'UNICEF dans son rapport annuel intitulé < < La situation des enfants dans le monde > > , d'après lesquels des centaines d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque jour de maladies évitables au Myanmar. UN 81- يساور المقرِّر الخاص قلق بالغ حيال الأرقام التي أفادت بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في تقريرها السنوي المعنوَن ' حالة أطفال العالم`، والتي تشير إلى موت المئات من الأطفال دون سن الخامسة كل يوم في ميانمار من جراء إصابتهم بأمراضٍ يمكن الوقاية منها.
    Ce programme axé sur les communautés prévoit la fourniture d'une assistance pour la libération et la réintégration de centaines d'enfants associés à des groupes armés dans le nord du pays. UN ويتوخى هذا البرنامج الأهلي تقديم الدعم من أجل الإفراج عن المئات من الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في المناطق الشمالية وإعادة إدماجهم.
    Dans les institutions équatoriennes, la vie quotidienne de centaines d'enfants handicapés s'améliore tous les ans. UN ففي الإكوادور يجري تحسين حياة المئات من الأطفال المعوقين كل سنة .
    30. Le Comité se déclare à nouveau profondément préoccupé de constater que l'État partie, par l'intermédiaire de ses forces armées, a une responsabilité directe dans le recrutement et l'utilisation de centaines d'enfants dans les conflits armés (CRC/C/COD/CO/2, par. 67). UN 30- تعرب اللجنة من جديد عن بالغ قلقها من أن الدولة الطرف، من خلال قواتها المسلحة، تواصل تحمل مسؤولية مباشرة في تجنيد واستعمال المئات من الأطفال في النزاعات المسلحة (CRC/C/COD/CO2، الفقرة 67).
    Sur les centaines d'enfants palestiniens (âgés de 17 ans ou moins) qui ont été arrêtés pour avoir jeté des pierres entre 2005 et 2010, un seul a été acquitté et tous les autres ont été condamnés à des peines d'emprisonnement. UN ومن مئات المئات من الأطفال الفلسطينيين (الذين تبلغ أعمارهم 17 سنة وما دون) المعتقلين لقيامهم برشق الحجارة بين عامي 2005 و 2010، لم تُبرّأ سوى ساحة طفل واحد في حين أُنزلت أحكام بالسجن في حق كل الباقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more