"المئات من الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • des centaines de Palestiniens
        
    • de centaines de Palestiniens
        
    Des manifestations ont aussi été signalées à Ramallah et à Hébron, où des centaines de Palestiniens ont bloqué la circulation avec des pneus enflammés. UN وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة.
    Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. UN وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم.
    des centaines de Palestiniens ont été arrêtés pendant ces opérations, y compris des mineurs. UN واعتُقل المئات من الفلسطينيين أثناء تلك العمليات، بمن فيهم الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما.
    En réalité, il y a des centaines de Palestiniens qui ont été détenus en vertu d'un mandat administratif pendant trois à quatre ans. UN فالواقع هو أن المئات من الفلسطينيين احتجزوا إدارياً لمدة ثلاث إلى أربع سنوات.
    Israël a poursuivi implacablement sa campagne illégale de colonisation du reste du territoire palestinien occupé, en particulier en poursuivant ses tentatives illégales pour changer la réalité sur le terrain à Jérusalem-Est occupée à travers l'expansion des colonies, la démolition d'habitations, les expulsions et le déplacement de centaines de Palestiniens. UN وفي نفس الوقت، ما فتئت إسرائيل تواصل سعيها غير القانوني الدؤوب إلى استعمار بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما محاولاتها المستمرة غير القانونية الجارية لتغيير الواقع على الأرض في القدس الشرقية المحتلة من خلال التوسع الاستيطاني وهدم المنازل، وطرد المئات من الفلسطينيين وتشريدهم.
    Cet usage excessif, indiscriminé et brutal de la force est devenu la norme de la Puissance occupante, car des centaines de Palestiniens innocents ont connu le même sort que Tariq, la seule différence étant que les sévices qu'il a subis ont été filmés par une caméra, de sorte que le monde entier a pu constater la brutalité de la Puissance occupante. UN لقد أصبح هذا النمط من استعمال القوة بصورة مفرطة وعشوائية ووحشية هو النمط المعتاد لدى سلطة الاحتلال حيث لقي المئات من الفلسطينيين الأبرياء نفس المصير الذي تعرض له طارق، مع اختلاف واحد فقط وهو أن حادث تعرض طارق للضرب الوحشي سجلته الكاميرا لكي يشهد العالم أجمع وحشية السلطة القائمة بالاحتلال.
    Israël a également transféré des centaines de Palestiniens dans des prisons israéliennes où ils sont détenus de façon injuste, sans procès, alors que ces personnes n'avaient commis aucune infraction. UN كما أنها قامت بنقل المئات من الفلسطينيين لاعتقالهم في السجون الإسرائيلية بدون وجه حق وبدون محاكمة ومن غير أي ذنب ارتكبوه، وهذه أدلة واضحة كذلك على تمادي إسرائيل في أعمالها الوحشية والعدائية.
    361. Le 25 février, des centaines de Palestiniens ont protesté à Har Homa contre les plans du Gouvernement visant à construire une colonie juive sur un emplacement situé entre deux villages arabes dans le sud-est de Jérusalem. UN ٣٦١ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، قام المئات من الفلسطينيين باحتجاج في حار حوما ضد خطط الحكومة الرامية إلى بناء مستوطنة يهودية في الموقع الواقع بين قريتين عربيتين في جنوب شرقي القدس.
    Les Maldives condamnent avec la plus grande énergie l'agression militaire disproportionnée et excessive déclenchée par Israël contre la population civile de Gaza, qui a coûté la vie à des centaines de Palestiniens innocents, blessé des milliers d'autres et détruit des biens pendant ces trois dernières semaines de violence. UN وتدين ملديف بشدة القوة العسكرية غير المتناسبة والمفرطة التي تمارسها إسرائيل على السكان المدنيين في غزة والتي ما انفكت تودي بحياة المئات من الفلسطينيين الأبرياء وجرح الآلاف منهم وتدمير الممتلكات على مدى 21 يوما من العنف.
    Nous avons souligné à maintes reprises que le régime israélien ne mettait aucun frein à ses actes de terrorisme brutaux et à ses politiques et pratiques criminelles, ce qu'il a une nouvelle fois démontré aujourd'hui en massacrant des centaines de Palestiniens sans défense dans la bande de Gaza. UN لقد أكدنا مرارا أن النظام الإسرائيلي لا يعرف حدودا في أعماله الإرهابية الوحشية وسياساته وممارساته الإجرامية، وذبح النظام المذكور المئات من الفلسطينيين العزل في قطاع غزة اليوم هو مثال آخر لهذه الحقيقة الشنيعة.
    Dès le début de sa détention, il a entamé une grève de la faim et refusé de parler aux interrogateurs tant qu'il ne serait pas libéré ou inculpé et que des mesures ne seraient pas prises pour en finir avec la détention administrative qui touche actuellement des centaines de Palestiniens. UN وشرع السيد عدنان، منذ بداية احتجازه، في إضراب عن الطعام، رافضاً التحدث مع مستجوبيه إلى أن يُفرج عنه أو توجه إليه تهمة وتُتخذ خطوات مماثلة لإنهاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يمس المئات من الفلسطينيين المعتقلين حالياً من قبل إسرائيل.
    En même temps, depuis le 12 juin, les forces d'occupation israéliennes ont lancé 800 raids militaires violents contre des habitations, des villages, des localités et des villes palestiniens dans toute la Cisjordanie, arrêtant et incarcérant des centaines de Palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، فمنذ 12 حزيران/يونيه، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلي 800 غارة عسكرية عنيفة على منازل الفلسطينيين وقراهم وبلداتهم ومدنهم في الضفة الغربية، وقامت باعتقال واحتجاز المئات من الفلسطينيين.
    C'est la quatrième fois en deux jours que les forces d'occupation israéliennes bombardent des établissements scolaires utilisés comme refuge dans la bande de Gaza assiégée. Elles ont ainsi pris pour cible une école de filles du camp de réfugiés de Maghazi qui abritait des centaines de Palestiniens déplacés. UN وهذه هي المرة الرابعة في غضون يومين، التي تقصف فيها قوات الاحتلال الإسرائيلية مدارس تستخدم كمآوي في قطاع غزة المحاصر؛ وتشمل هذه الحوادث إطلاق النار على مدرسة للبنات في مخيم المغازي حيث يأوي المئات من الفلسطينيين المشردين.
    Ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard des crises récentes que causent les grèves de la faim prolongées des prisonniers et détenus qui protestent par ce moyen contre la pratique illégale de la détention administrative, laquelle autorise la mise en détention par Israël de centaines de Palestiniens sans chefs d'accusation ni procès et d'autres violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن قلقهم حيال الإضراب الممتد عن الطعام من جانب بعض السجناء والمعتقلين كاحتجاج سلمي على الممارسة غير القانونية للاعتقال الإداري الذي يتم بموجبه احتجاز المئات من الفلسطينيين دون توجيه اتهام لهم أو محاكمتهم علاوة على انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى التي ترتكبها إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more