"المئوية التي" - Translation from Arabic to French

    • pourcentage que
        
    • pourcentage de l
        
    • pourcentage qu
        
    • de pourcentage
        
    • égale au pourcentage
        
    Il s’agit en gros du même pourcentage que celui constaté par le Groupe dans son rapport antérieur. UN وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق.
    Si l'on considère le pourcentage que représentent les candidats des minorités ethniques sur le nombre total des candidats se présentant à l'université, il est passé de 6,4 % en 1992 à 15,7 % en 1998. UN وإذا نظرنا إلى النسبة المئوية التي يمثلها المرشحون من اﻷقليات العرقية من المجموع الكلي للقبول بالجامعة، لوجدنا أنها ارتفعت من ٤,٦ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧,٥١ في المائة عام ٨٩٩١.
    En revanche, si l'on considère le pourcentage que représentent les minorités ethniques dans les effectifs de la police, on obtient le chiffre de 1,5 %, et encore, ne s'agit-il là que de postes de niveau moyen ou subalterne. UN وعلى عكس ذلك، فإن النسبة المئوية التي تمثلها اﻷقليات اﻹثنية في قوات الشرطة تبلغ ٥,١ في المائة، كما أن وظائفهم ليست سوى وظائف من المستوى المتوسط أو اﻷدنى.
    Les dépenses consacrées aux secours, en pourcentage de l'aide publique au développement, ont grandement augmenté; des fonds ont été ainsi détournés des besoins moins immédiats mais non moins fondamentaux de la planification préalable. UN إن النسبة المئوية التي حظي بها الانفاق على اﻹغاثة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تزايدت، مما أدى إلى تحويل أموال كان يُراد بها أصلا الوفــاء باحتياجــات الاستعــداد التي هي احتياجات لا تُعد فورية بالقدر نفسه، ولكنها جوهرية في الواقع بقدر أكبر.
    La méthode à appliquer sera déterminée par l'objectif de l'évaluation; par exemple, en ce qui concerne le couvert végétal et les services fournis par les forêts (protection des sols et des bassins hydrographiques, habitat ou stockage de carbone), la meilleure mesure est le couvert forestier en tant que pourcentage de l'ensemble des terres : UN وتتوقف فائدة التقييم على الغرض منه، مثلا، عندما ينصب الاهتمام على مساحة اﻷرض والخدمات التي تقدمها الغابات مثل حماية التربة والمياه، والموائل، أو احتياطات الكربون، يصبح أحسن مقياس لذلك هي النسبة المئوية التي تمثلها الغابات من مجموع المساحة، مثلا:
    Le tableau 21 indique le nombre de femmes à chaque rang ainsi que le pourcentage qu'elles représentent. UN ويوضح الجدول التالي عدد النساء في كل مستوى لﻷكاديميين، والنسبة المئوية التي استأثرنا بها من المجموع.
    Des objectifs pourraient être fixés pour les banques en termes de pourcentage de leurs portefeuilles de prêt consacré aux femmes entrepreneurs. UN ويمكن تحديد أهداف للمصارف من حيث النسبة المئوية التي تخصصها من حوافظ قروضها لمنظِّمات المشاريع.
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).
    La rémunération considérée aux fins de la pension des trois intéressés fait donc l'objet d'ajustements opérés aux mêmes dates et selon le même pourcentage que les ajustements applicables à leur rémunération annuelle. UN وبناء عليه، تجري تسوية الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين الثلاثة المعنيين في الوقت نفسه وبنفس النسبة المئوية التي تستخدم لتسوية تعويضاتهم السنوية.
    D'autre part, le Comité consultatif recommande que les pensions servies soient révisées automatiquement, à la même date et en appliquant le même pourcentage, que les traitements - et non que les pensions futures, comme c'est le cas actuellement. UN 20 - وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها بدلا من استحقاقات المعاشات التقاعدية، المنطبق حاليا.
    La Commission a demandé que les projets de budget à l'avenir comprennent des détails comparatifs des dépenses effectives pour l'année précédente, par poste du budget, indiquent le pourcentage que chaque poste représente par rapport au montant total du budget, et contiennent plus de détails concernant les postes à la section 1 du budget. UN 5 - وطلبت اللجنة أن تتضمن مقترحات الميزانية المقبلة معلومات تفصيلية مقارنة عن النفقات الفعلية في السنة السابقة، مبوبة حسب بنود الميزانية، مع ذكر النسبة المئوية التي يساهم بها كل بند في المبلغ الكلي للميزانية، وتقديم مزيد من المعلومات التفصيلية عن بنود الباب 1 من الميزانية.
    Les voix restantes sont réparties selon le pourcentage que la moyenne des importations annuelles de chaque Membre importateur, pendant les trois années cacaoyères antérieures pour lesquelles l'Organisation dispose de chiffres définitifs, représente dans le total des moyennes de l'ensemble des Membres importateurs. UN وتوزع الأصوات الباقية على أساس النسبة المئوية التي يمثلها متوسط الواردات السنوية لكل عضو مستورد خلال السنوات الكاكاوية الثلاث السابقة التي تتوفر عنها أرقام نهائية في المنظمة إلى مجموع متوسطات جميع الأعضاء المستوردين.
    D’autre part, le Comité consultatif recommande que les pensions servies soient révisées automatiquement, à la même date et en appliquant le même pourcentage, que les traitements – et non que les pensions futures, comme c’est le cas actuellement. UN ٢٠ - وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها بدلا من استحقاقات المعاشات التقاعدية، المنطبق حاليا.
    Pour déterminer les flux d'investissement que recevrait Cuba en l'absence de blocus, il a fallu procéder à une analyse des flux d'investissement étranger direct provenant des États-Unis que reçoivent certains pays et du pourcentage que ces flux représentent par rapport au montant total des capitaux reçus par ces pays en 2011. UN ولتحديد تقديرات تدفقات الاستثمار التي كانت كوبا ستتلقاها لولا الحصار، تم الرجوع إلى تحليل التدفقات الاستثمارية الأجنبية المباشرة الآتية من الولايات المتحدة التي تتلقاها البلدان المختارة، فضلا عن النسبة المئوية التي تمثلها تلك التدفقات بالمقارنة مع الإيرادات الإجمالية التي تلقتها تلك البلدان في عام 2011.
    Il convient de signaler que, ces dernières années, le pourcentage de l'aide publique au développement fournie par les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a diminué à plusieurs reprises, car cela compromet la réalisation des Objectifs du Millénaire. UN وجدير بالملاحظة أنه حدثت في السنوات الأخيرة سلسلة تخفيضات في النسبة المئوية التي تخصصها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهذا يهدد بخطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. UN وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة.
    Pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. UN وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة.
    Pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. UN أما الناتج القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون أدنى من العتبة فقد خفض بنسبة 80 في المائة من النسبة المئوية التي كان فيها متوسط نصيب الفرد من ناتجها القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون أدنى من العتبة.
    Alors qu'il est difficile d'évaluer le nombre réel de femmes appartenant au secteur de la santé et le pourcentage qu'elles représentent sur le total, les femmes jouent un rôle critique dans le système et occupent des situations à tous les niveaux. UN 217- قد يصعب تحديد العدد الفعلي للنساء في قطاع الصحة والنسبة المئوية التي يمثلنها من مجموع ملاك الموظفين، ولكن من المؤكد أن المرأة تقوم بدور حاسم في هذا النظام وتشغل وظائف على المستويات كافة.
    S'agissant du pourcentage qu'il conviendrait de proposer pour cette réserve, des experts indépendants ont recommandé, sur la base de l'expérience acquise lors de la mise en œuvre d'autres PGI au niveau mondial, une fourchette allant de 10 % à 25 %. UN وعند تحديد مقدار النسبة المئوية التي يتعين اقتراحها من أجل الطوارئ، أوصت مشورة مستقلة تستند إلى خبرات في التطبيقات العالمية لتخطيط الموارد في المؤسسة بمدى يبلغ 10-25 في المائة().
    Les pays en développement d'Asie ont ainsi gagné 10,5 points de pourcentage alors que la part des pays latinoaméricains s'est accrue de 2 points de pourcentage environ, celle de l'Afrique restant inchangée. UN وترجع 10.5 من النقاط المئوية التي كسبها العالم النامي إلى البلدان النامية الآسيوية، بينما ارتفعت حصة بلدان أمريكا اللاتينية بحوالي نقطتين مئويتين وظلت حصة أفريقيا على حالها.
    NOTA: Par < < plage de proportion > > , on entend la plage de concentration ou de pourcentage du composant dans le mélange. UN ملحوظة: " المعدل بحسب النسبة " يشير إلى تركيز أو معدل النسبة المئوية التي يشكلها المكوّن في المخلوط.
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more