L'eau douce entame son trajet ici, dans le haut des montagnes. | Open Subtitles | رحلة الماء العذب تبدأ هنا ، في أعلي الجبال. |
L'exposition au méthylmercure résulte de la consommation de poissons d'eau douce et d'eau de mer et d'animaux qui s'en nourrissent. | UN | ويحدث التعرض لميثيل الزئبق من تناول أسماك الماء العذب والأسماك البحرية ولحوم الحيوانات التي تتغذى على الأسماك. |
Cela montre la vulnérabilité extrême des habitats d'eau douce. | UN | وهو ما يؤكد الهشاشة الشديدة التي تتسم بها موائل الماء العذب. |
Diagramme 3. Ruissellements annuels moyens. La quantité d'eau douce varie considérablement d'un continent à l'autre. | UN | الشكل ٣ - متوسط الصرف السطحي السنوي - تتفاوت كميات الماء العذب تفاوتا حادا فيما بين القارات. |
Quand on sillonne le désert, la vue d'une belle pâture et d'eau fraîche est bien alléchante. | Open Subtitles | عندماتكونينفي الصحراء, مشهد العشبِ الأخضرِ و الماء العذب يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مغْرياجدا. |
Les mesures adoptées par l'Union européenne en ce qui concerne l'eau potable, l'énergie et l'efficacité écologique sont particulièrement importantes pour la suite de nos travaux. | UN | ومبادرات الاتحاد اﻷوروبي بصدد الماء العذب والطاقة والكفاءة اﻹيكولوجية ذات أهمية عظيمة لعملنا في المستقبل. |
Les petites îles appartiennent à une catégorie spéciale car, pour plusieurs d'entre elles, l'eau douce représente une ressource très fragile. | UN | وتندرج الجزر الصغيرة في فئة خاصة ﻷن الماء العذب بالنسبة للعديد منها يمثل موردا سريع العطب. |
Le PNUE a également apporté des contributions majeures au programme de travail de la Commission du développement durable dans des domaines comme les ressources en eau douce, les mers et les océans. | UN | كما قدم البرنامج مساهمات هامة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بشأن الماء العذب والبحار والمحيطات. |
Ces systèmes permettent d'évacuer les déchets ménagers, mais ils les déversent la plupart du temps dans les cours d'eau, ce qui pollue considérablement les ressources d'eau douce. | UN | ومع أن ذلك يكفل إخراج الفضلات من منازل الأسر المعيشية، ينتهي معظم هذه الفضلات في الأنهار، الأمر الذي يتسبب في تلويث موارد الماء العذب تلويثا خطيرا. |
Le Rapporteur spécial a souligné que l'eau douce était une ressource indispensable à la vie humaine et irremplaçable. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء على ما يمثله الماء العذب من مورد أساسي لاستمرار الحياة وحيوي للبشر لا يوجد مورد بديل عنه. |
D'un poisson-boule d'eau douce pêché dans l'Amazone. | Open Subtitles | لسمك الماء العذب الينفوخية وجد في الأمازون |
Les poissons d'eau douce ont meilleur goût quand ils sont cuits ainsi. | Open Subtitles | اراهن انة يتذوق سمك الماء العذب عندما يُحرَقُ هكذا0 |
Le courant tient d'un subtil mélange d'eau salée et d'eau douce. | Open Subtitles | التيار يعتمد على توازن دقيق بين الماء المالح و الماء العذب |
- Oui Mais nous ne connaissons pas la quantité d'eau douce déversée dans l'océan suite au réchauffement des pôles. | Open Subtitles | و لكن لم يأخذ أحد فى الحسبان كم من الماء العذب ألقى فى المحيط نتيجة لذوبان ثلوج القطب الشمالى |
Les insectes volent en nuée vers l'eau douce, où les oeufs fertilisés, déposés sous les lotus, éclosent sous forme de larves. | Open Subtitles | الحشرات تندفع إلى الماء العذب حيث تضع البيض المخصّب علي السطح السفلي. |
La reine va les conduire à tous les points d'eau douce. | Open Subtitles | إنّ الملكة تذهب لقيادة الحشرات إلى مواقع الماء العذب في جميع أنحاء أمريكا الشمالية. |
Puisse la tendresse de l'eau douce t'inspirer dans l'au-delà. | Open Subtitles | فربما رقة الماء العذب قد تلهمك في العالم الآخر |
Toute forme de vie terrestre dépend de l'eau douce, en fin de compte. | Open Subtitles | كل حياة علي الأرض تعتمد في النهاية علي الماء العذب. |
Bien. Donc l'eau fraîche ne sera pas un problème. | Open Subtitles | جيد ، إذن لن تكون لدينا مشكلة فى الحصول على الماء العذب |
L'ampleur des problèmes évoqués dans le rapport a permis au Secrétaire général de s'intéresser en détail à une question d'importance croissante : l'eau potable. | UN | وإن المدى الواسع للمشكلات التي لمسها التقرير جعل من المتعذر على الأمين العام أن يعالج تفصيليا موضوعا ذا أهمية متنامية هو موضوع الماء العذب. |