Je les comprends, ils vivent sous l'eau dans leur petit bocal, | Open Subtitles | أفهمها و هي تعيش تحت الماء في الحوض الصغير |
Elle encourage aussi le recours à de l'eau dans les compresseurs de refroidissement. | UN | كما تروّج اليونيدو لاستعمال الماء في أجهزة الضغط التبريدي. |
On l'a attaché sur une chaise, on lui a coupé la respiration, et on a tenté de le noyer en lui versant de l'eau dans la bouche, puis on l'a sodomisé avec une bouteille. | UN | كما رُبط بكرسي وقُطعت أنفاسه وحاول معذبوه خنقه بسكب الماء في فمه ومُورس معه اللواط باستخدام قنينة. |
L'installation consomme en moyenne 453 600 litres d'eau à l'heure pour 43 000 tonnes de charbon par jour. | UN | ويستهلك هذا الأنبوب ما معدله 000 120 غالون من الماء في الساعة لنقل 000 43 طن من الفحم يوميا. |
L'utilisation de l'eau à des fins agricoles doit devenir hautement efficace de manière à assurer à tous une alimentation adéquate. | UN | ويتعين أن يصبح استعمال الماء في الزراعة على جانب كبير من الكفاءة، بحيث يُضمن توفر الغذاء الكافي لكل فرد. |
La problématique de l'eau en Méditerranée est bien connue. | UN | ومشكلة الماء في منطقة البحر الأبيض المتوسط معروفة جدا. |
Les ingrédients sont l'exacte réplique de ce qui était dans l'eau de ses poumons. | Open Subtitles | المكونات في تطابق تام لما هو موجود من الماء في رئتيها |
Il s'agira de tenir compte de l'eau dans l'élaboration des analyses économiques qui viseront à modifier les modes de consommation et à réduire la demande d'eau. | UN | وتشمل هذه التدابير إدخال الماء في التحليلات الاقتصادية من أجل تغيير أنماط استهلاك الماء والحد من الطلب عليه. |
Le Rapport souligne que les gouvernements ont pour responsabilité d'entériner le droit fondamental à l'eau dans la législation habilitante et de s'employer à obtenir sa réalisation progressive. | UN | ويشدد التقرير على مسؤولية الحكومات عن التسليم بالحق في الماء في تشريع يعطي السلطة القانونية وعن إعمال هذا الحق تدريجيا. |
Si tu mets de l'eau dans le terrier de Bugs Bunny, il va déborder dans un autre terrier dans lequel le chasseur Elmer Fudd s'y attend le moins. | Open Subtitles | إذا وضعت الماء في البق حفرة الأرنب، و أنها ستعمل اطلاق النار من بعض حفرة أخرى حيث إلمر فاد تتوقع الأقل. |
Je vais mettre des conserves et de l'eau dans le garage. | Open Subtitles | سوف أدخر الطعام المعلب و الماء في الكراِج |
La ferme sera sous l'eau dans 36 h, je vais y aller avant que les preuves soient effacées. | Open Subtitles | المزرعة قد تكون تحت الماء في غضون 36 ساعة لذا أريد أن أكون هناك قبل أن ينجرف أي دليل بعيداً |
On lutte contre une force meurtrière sous l'eau dans un réacteur nucléaire. | Open Subtitles | نحن نحارب قوة قاتلة مجهولة تحت الماء في تفاعل نووي |
Eh bien, je crois que c'est forcément quand on jette de l'eau dans l'air, si on le fait bien, eh bien, ça devient une guêpe. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد إن رششت كمية كافية من الماء في الهواء سيتحول إلى دبابير |
Sa mère va faire bouillir trois casseroles d'eau, met une carotte dans l'une, un œuf dans la 2e et du café moulu dans la 3e. | Open Subtitles | فدخلت أمّها للمطبخ وبدأت تغلي الماء في 3 أوعية. وضعت جزرة في وعاء وبيضة في الآخر وحبوب القهوة في الأخير. |
Comme ils ne pouvaient pas tester leur hypothèse de l'eau à la maison, ils sont venus à la source. | Open Subtitles | بما أنّهم لمْ يستطيعوا اختبار فرضيّة الماء في منزلهم، فقد جاءوا إلى المصدر. |
Mes calculs les mettent dans l'eau en même temps, depuis environ 6 semaines. | Open Subtitles | حساباتي تضعهم تحت الماء في نفس الفترة الزمنية نحو ستة أسابيع |
J'avais oublié, l'eau de la pièce sert de conducteur à un câble dénudé. | Open Subtitles | نسيتأنأذكر.. الماء في غرفتك موصولة بسلك كهرباء .. |
Le requérant et son père se sont également jetés dans l'eau pour tenter de fuir à la nage. | UN | وارتمى صاحب البلاغ ووالده بدورهما في الماء في محاولة للفرار سباحةً. |
Les réfugiés vivant sur le site de Bétou disposent d'au moins 15 litres d'eau par personne et par jour; | UN | يتوفر لكل شخص من اللاجئين الذين يعيشون في موقع بيتو ما لا يقل عن 15 لتراً من الماء في اليوم. |
Bien que les concentrations de PCCC dans les eaux des zones reculées soient faibles, elles sont mesurables dans le biote de l'Arctique, probablement en raison de l'important potentiel de bioaccumulation de ces substances. | UN | وعلى الرغم من أن التركيزات في الماء في المناطق النائية منخفضة، قيست البارافينات SCCPs في نباتات وحيوانات القطب الشمالي على افتراض أن ذلك نتيجة ارتفاع إمكانياتها على التراكم الإحيائي. |
Il a aussi ratifié le Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau le 15 novembre 1963. | UN | وصدّقت أيضا معاهدة حظر تجارب الأسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1963. |