"المائة من الحالات" - Translation from Arabic to French

    • cent des cas
        
    • ensemble des cas
        
    Un juge civil célébrant un mariage est censé demander lequel des deux conjoints va gérer les biens communs. Cela dit, dans 90 pour cent des cas, la question n'est pas posée et l'on suppose que c'est le mari qui le fera. UN ويُفترض في أي قاض مدني يجري زواجاً أن يسأل عن مّن الشريكين سيقوم بإدارة الملكية المشتركة غير أن هذا السؤال لا يطرح في 90 في المائة من الحالات وإنما يُفترض أن الزوج هو الذي يتولى ملك الإدارة.
    Deux et demi pour cent des cas étaient mis au compte des guérilleros et 1,3 % des membres des forces de sécurité. UN ويعزى ما نسبته ٥,٢ في المائة من الحالات إلى رجال حرب العصابات ٣,١ في المائة منها إلى أعضاء قوى اﻷمن العام.
    Soixante-dix pour cent des cas notifiés concernent des hommes et touchent une population âgée de 20 à 49 ans. UN وينطبق 70 في المائة من الحالات المبلغ عنها على الذكور، وتتصل بالسكان الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 49 عاما.
    Quarante-cinq pour cent des cas avaient été élucidés, 16 % devaient l'être incessamment et les investigations se poursuivaient dans les 33 % restants. UN وتم كشف ملابسات 45 في المائة من الحالات، ولم يبت بعد في 16 في المائة من الحالات، ولا تزال 33 في المائة من الحالات قيد التحقيق.
    Il ressort de cette approche que, sur l'ensemble des cas analysés, 60 % des consultations ont été demandées par des femmes, mais c'est dans le secteur secondaire que la ventilation par sexe révèle un impact plus notable est plus signifiant. UN وبيَّنت هذه الممارسة أنه بالرغم من تشكيل النساء نسبة 60 في المائة من الحالات التي جرى تحليلها، فتأثير العامل الجنساني أكثر وضوحا وأهمية في القطاع الثاني.
    Dans 58,6 pour cent des cas, l'Administration de mise en application de la loi et d'octroi des autorisations a accordé une autorisation de licenciement, dans 41,4 pour cent des cas les demandes ont été rejetées ou les affaires ont été classées. UN وفي نسبة 58.6 في المائة من الحالات منحت إدارة الإنفاذ والترخيص أذوناً بالفصل، في حين أن نسبة 41.4 في المائة من الطلبات إما رُفِض أو تم البتّ في الحالات.
    Soixante-dix-neuf pour cent des cas déclarés concernent des fillettes et des adolescentes, car plus spontanément signalés que les cas d'adultes. UN فنسبة 79 في المائة من الحالات المعلنة متعلقة بالبنات والمراهقات، نظراً لأن الإبلاغ عن حالاتهم يكون بتلقائية أكبر مما هو الشأن بالنسبة للكبار.
    Quatre-vingt onze pour cent de ces accords concernent la garde conjointe; la garde a été confiée à la mère seule dans 7 % des cas et au père seul dans un pour cent des cas. UN وكان 91 في المائة من تلك الاتفاقات يتعلق بالحضانة المشتركة. وأسندت الحضانة إلى الأم بمفردها في 7 في المائة من الحالات، وإلى الأب بمفرده في 1 في المائة من الحالات. تذييلات
    Dans quelque 50 pour cent des cas, la recherche d'une partenaire étrangère tenait également à la difficulté qu'il y avait à trouver une partenaire danoise. UN وفي حوالي 50 في المائة من الحالات كان دافع الرجل إلى البحث عن شريكة أجنبية مرتبط أيضا بالصعوبات التي واجهها في العثور على شريكة دانمركية.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des cas dont débat le Conseil de sécurité concernent la région africaine et pourtant, le Conseil ne comprend aucun membre permanent africain. UN وعموما، فإن نسبة 85 في المائة من الحالات التي تُناقَش في المجلس هي في المنطقة الأفريقية، ومع ذلك فلا يوجد بين الأعضاء الدائمين في المجلس عضو من أفريقيا.
    Soixante pour cent des cas se trouvent dans la population âgée de 20 à 39 ans, et la prévalence augmente rapidement parmi les jeunes femmes, probablement parce que l'aggravation de la pauvreté a entraîné une augmentation de la prostitution. UN وثمة نسبة 60 في المائة من الحالات كانت لدى السكان فيما بين سن 20 و 39 سنة، وانتشار هذا المرض يتزايد على نحو سريع فيما بين النساء الشابات، ومن المفترض أن هذا يرجع إلى تزايد الفقر الذي يفضي إلى تزايد البغاء.
    Dix-huit pour cent des cas de violations indirectes concernaient des entreprises qui s'approvisionnaient auprès de fournisseurs présumés coupables d'atteintes aux droits de l'homme; dans 23 % des cas, les entreprises étaient impliquées dans des atteintes commises par différents tiers autres que des fournisseurs, notamment des États et d'autres entreprises. UN ومثَّل تعامل الشركات في تلبية احتياجاتها مع مورِّدين يُدَّعى انتهاكهم لحقوق الإنسان 18 في المائة من الحالات غير المباشرة. بينما أشار 23 في المائة من الحالات إلى صلة الشركات بانتهاكات ارتكبتها أطراف ثالثة أخرى مختلفة، بما فيها الدول والشركات الأخرى.
    Neuf pour cent des cas ont été signalés par l'intermédiaire du numéro d'assistance pour les questions d'intégrité, et 30 % par d'autres moyens (notamment par l'entremise d'organismes extérieurs). UN ووردت نسبة قدرها تسعة في المائة من الحالات عن طريق خط الاتصال الهاتفي المباشر بشأن الاستقامة، و 30 في المائة عن طريق وسائل أخرى (مثلاً، من منظمات خارجية).
    Dans la population juive, 59,2 pour cent des mères profitent des garderies d'enfants. 8,3 pour cent des femmes sont aidées par des membres de leur famille, des amis ou ne nécessitent pas d'aide et dans 32,5 pour cent des cas l'enfant est pris en charge par l'un des parents. UN 449 - وفي القطاع اليهودي من السكان، تستفيد نسبة 59.2 في المائة من الأمهات من مراكز الرعاية النهارية. كما أن نسبة 8.3 في المائة من النساء تتلقى دعماً من أفراد الأسرة أو الأصدقاء أو أنها لا تحتاج إلى مساعدة ما. وفي 32.5 في المائة من الحالات يحظى الطفل برعاية أحد الوالدين.
    Dans plus de la moitié des cas, il s'agissait de l'anorexie mentale, et pour un quart, de la boulimie mentale. 90 pour cent des cas concernaient des femmes, dont plus de la moitié âgées de 18 à 29 ans, et le quart, âgées de moins de 17 ans. UN وأكثر من نصف الحالات المبلغ عنها كانت من الاهتياج العصبي لفقدان الشهية بينما كان نصف منها من الاهتياج العصبي للشره المرضي، و 88 في المائة من الحالات تعلقت بالإناث وتراوحت سن نصفهن بين 18 و 29 سنة، بينما كان أكثر من ربعهن دون سن الـ 17 سنة(70).
    Comme ils sont mineurs et généralement mal perçus par la société, moins de 15 pour cent des cas signalés à la police sont déférés devant les tribunaux (données de nos propres enquêtes menées dans des postes de police à Abuja; les sources ont souhaité garder l'anonymat). UN ونظرا إلى أن تلك الفتيات قاصرات وإلى أن المجتمع ينظر إليهن عادةً باستنكار، فإن أقل من 15 في المائة من الحالات المبلّغ عنها للشرطة هي ما يُحال إلى المحاكم (بيانات مستمدة من الاستقصاءات التي أجريناها في مراكز الشرطة المحلية في أبوجا؛ وطلبت مصادرها عدم الكشف عن هوياتها).
    Vingt-huit pour cent des cas ont moins de 30 ans et 30 % ont entre 31 et 50 ans. Les rapports sexuels sont la principale voie de transmission du VIH, soit 70 % des cas. Rappelons que le Ministère de la santé publique dispense gratuitement les traitements. UN ومن الملاحظ أن نسبة الرجال المصابين هي أعلى (93 في المائة رجال و 7 في المائة نساء) وأن 28 في المائة من الحالات هي عند أشخاص لم يتعدّوا 30 سنة من العمر و 30 في المائة عند الأشخاص بين عمر 31 و 50 سنة، وتبقى العلاقات الجنسية السبب الرئيسي لنقل العدوى، وهي تصل إلى 70 في المائة من الحالات، مع الإشارة إلى أن وزارة الصحة تؤمّن أدوية العلاج مجاناً.
    Sur l'ensemble des cas dont l'ISDEMU a été saisi, 64 % ont eu lieu en zone urbaine, 34 % en zone rurale et 2 % en zones urbaines marginales. UN وحدثت نسبة 64 في المائة من الحالات التي تناولها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في المناطق الحضرية، بينما حدثت نسبة 34 في المائة منها في المناطق الريفية، وحدثت نسبة 2 في المائة منها في المناطق الحضرية الهامشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more