Les participants à la table ronde de Praia se sont penchés sur un plan d'action pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ناقشت المائدة المستديرة التي عقدت في برايا وضع خطة عمل لإصلاح القطاع الأمني. |
Des journalistes spécialistes des affaires religieuses ont été invités à la table ronde, qui a débattu de la situation religieuse dans le pays. | UN | ودُعي الصحفيون الذين يغطون مواضيع دينية إلى حضور هذه المائدة المستديرة التي ناقشت الحالة الدينية في البلد. |
J'espère que la table ronde, que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale organiseront à Genève pendant le premier trimestre 1995, permettra à ces pays de poursuivre leurs efforts de coordination. | UN | وإني آمل أن تُفسح المائدة المستديرة التي سينظمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي في جنيف خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ المجال أمام هذه البلدان في مواصلة جهودها التنسيقية. |
Les tables rondes tenues au cours du débat de haut niveau et les sessions de dialogue ministériel ont aussi attiré beaucoup de participants. | UN | وجرى أيضا الانضمام بشكل واسع إلى مناقشات المائدة المستديرة التي جرت أثناء جلسات الجزء الرفيع المستوى والحوار الوزاري. |
Le programme de pays avait été formulé sur la base du processus des tables rondes du PNUD et des consultations sectorielles. | UN | وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية. |
150. On peut reprendre la définition de la pauvreté adoptée par le Comité sur les droits économiques, sociaux et culturels; dans une perspective droits de l'homme c'est une condition humaine caractérisée par la privation chronique ou durable des capacités, des choix, des opportunités et de la sécurité nécessaire à la réalisation des droits et des libertés fondamentales attachées à l'individu. | UN | يشرفني أن أرفق طيه التقرير الصادر عن المائدة المستديرة التي نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي انعقدت في جنيف في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La " table ronde " organisée sous l'égide du Président de la République d'Estonie a suspendu ses travaux depuis plus d'un an et plus de six mois. | UN | وها قد مر أكثر من نصف عام على انقطاع أعمال اجتماعات " المائدة المستديرة " التي يرعاها رئيس جمهورية استونيا. |
En outre, le HCR doit approfondir la réflexion sur les résultats de la table ronde tenue lors des réunions du Comité exécutif. | UN | وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل كذلك الانطلاق من نتائج مناقشات المائدة المستديرة التي عُقدَت خلال اجتماعات اللجنة التنفيذية. |
Quelques délégations ont mentionné la table ronde organisée par la Brookings Institution sur le hiatus entre activités de secours et activités de développement à long terme (The Gap between Relief and Long-term Development) et ont émis l’avis que le Conseil économique et social devrait être informé de ses résultats. | UN | وأشارت بضعة وفود إلى حلقة المائدة المستديرة التي نظمها معهد بروكينغز عن الفجوة ما بين عمليتي اﻹغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل، واقترحوا اطلاع المجلس على هذه العملية. |
L'OMS note qu'un usage étendu a été fait des processus de table ronde du PNUD et des processus de groupe consultatif de la Banque mondiale pour assurer une meilleure coordination de l'aide à cet égard. | UN | وتلاحظ منظمة الصحة العالمية أن عملية اجتماعات المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج اﻹنمائي وعملية اﻷفرقة الاستشارية التي ينظمها البنك الدولي قد استخدمتا على نطاق واسع لتحقيق تنسيق أفضل للمعونة في هذا الصدد. |
Elle s'appuie sur des cas traités par des organismes réglementaires de création relativement récente, présente certains des enseignements que ces organismes ont tirés de leur expérience et propose certaines questions à l'intention de la table ronde consacrée à ce thème. | UN | وتستند المذكرة إلى حالات تناولتها سلطات منافسة حديثة العهد نسبياً؛ وهي تتضمن بعض الدروس المستفادة من تجاربها وتطرح بعض الأسئلة للعرض على مناقشة المائدة المستديرة التي ستتناول هذا الموضوع. |
Les débats ont été approfondis et récapitulés par deux groupes de travail chargés par les participants de dresser une liste de questions à poser à la table ronde qui s'est tenue après les réunions des groupes de travail. | UN | وواصل فريقان عاملان أنشأهما المشاركون تلك المناقشات بصورة متعمقة وقاما بتلخيصها لوضع مجموعة من الأسئلة قُدّمت للمحاورين في مناقشة المائدة المستديرة التي عُقدت بعد جلسات الفريقين العاملين. |
Le Congo, toujours dans le souci de bien gérer le système éducatif a mis un accent particulier sur l'éducation préscolaire à partir de 1990 en la généralisant et en l'améliorant, après la table ronde organisée à l'issue du sommet de JOMTIEM. | UN | وتهتم الكونغو دائما بإدارة نظام التعليم وشددت بصفة خاصة على التعليم قبل المدرسي ابتداء من عام 1990 وذلك عن طريق تعميمه وتحسينه بعد المائدة المستديرة التي نظمت في أعقاب مؤتمر قمة جومتيم. |
Elle a mentionné la table ronde tenue dernièrement par les pays de l'OCDE, qui déboucherait sur des directives pertinentes, ce qui imposait d'éviter les doubles emplois. | UN | وأشارت إلى المائدة المستديرة التي عقدتها مؤخراً بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي ستؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية مناسبة، وإلى ضرورة تجنب التداخل. |
Il a ainsi participé à plusieurs manifestations, notamment une table ronde organisée sur ce sujet à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission. | UN | وقد شملت هذه الأنشطة المشاركة في العديد من الأحداث، بما في ذلك مناقشات المائدة المستديرة التي جرت بشأن الدراسة خلال انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
2. Le présent document, établi à l'intention des participants à la table ronde qui sera organisée le 12 septembre, porte sur certaines questions qui pourraient servir de fondement au débat. | UN | 2- وأُعدّت هذه الوثيقة لمساعدة المشاركين في مناقشات المائدة المستديرة التي ستجري في 12 أيلول/سبتمبر. وهي تتضمن بعض المسائل التي من شأنها أن تشكل أساس المداولات. |
Cette question devrait être résolue entre les Cambodgiens, et nous espérons qu'elle pourra l'être au cours de la table ronde qui sera présidée par Sa Majesté le Roi au mois de novembre prochain. | UN | إن هذه المشكلة ينبغي أن يحلها الشعب الكمبودي. ونأمل في التوصل الى حل خلال مناقشات المائدة المستديرة التي ستجري في شهر تشرين الثاني/نوفمبر برئاسة صاحب الجلالة الملك. |
Comptes rendus des tables rondes des parties prenantes | UN | ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددون |
Comptes rendus des tables rondes des parties prenantes | UN | ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددون |
tables rondes au niveau ministériel Compte rendu des tables rondes | UN | ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددون |
Comptes rendus des tables rondes des parties prenantes | UN | ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددون |
150. On peut reprendre la définition de la pauvreté adoptée par le Comité sur les droits économiques, sociaux et culturels; dans une perspective droits de l'homme c'est une condition humaine caractérisée par la privation chronique ou durable des capacités, des choix, des opportunités et de la sécurité nécessaire à la réalisation des droits et des libertés fondamentales attachées à l'individu. | UN | يشرفني أن أرفق طيه التقرير الصادر عن المائدة المستديرة التي نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي انعقدت في جنيف في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |