"المائية التي" - Translation from Arabic to French

    • en eau
        
    • aquatiques
        
    • eau qui
        
    • eau intervenant
        
    • hydrographique
        
    Le système hydraulique de la MINURCAT est désormais intégré dans le plan national triennal pour les ressources en eau. UN وقد أدمجت الآن الأشغال المائية التي تضطلع بها البعثة في خطة المياه الثلاثية الوطنية
    La création du Service de gestion des ressources hydrologiques (WRMA), chargé de la gestion des ressources en eau du pays; UN إنشاء هيئة إدارة الموارد المائية التي تتولى مسؤولية إدارة الموارد المائية في البلد؛
    Israël exploite actuellement 90 pour cent des ressources en eau communes avec la Palestine, en affectant 10 pour cent seulement à l'ensemble de la population palestinienne. UN وتستغل إسرائيل حاليا 90 في المائة من الموارد المائية التي تتقاسمها مع فلسطين ولا يخصص إلا 10 في المائة لجميع السكان الفلسطينيين.
    Espèces aquatiques Espèces d'eau douce UN الأنواع المائية التي تعيش في المياه العذبة
    L'examen a conclu que l'azinphos-méthyle est extrêmement toxique pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن ميثيل أزينفوس سام للغاية لمعظم الكائنات المائية التي تم اختبارها.
    Les accords particuliers relatifs aux cours d'eau qui pourraient être conclus à l'avenir devraient prévaloir sur la convention générale. UN إن الاتفاقات الخاصة المتعلقة بالمجاري المائية التي قد تبرم في المستقبل يجب أن ترجح على الاتفاقية العامة.
    11. Prie le Comité intergouvernemental de négociation pour l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par des sécheresses et/ou de la désertification, en particulier en Afrique, de prêter spécialement attention aux principales interactions du cycle de l'eau intervenant dans le processus de désertification; UN ١١ - تطلب من لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني بشدة من الجفاف و/أو التصحر، لا سيما في افريقيا، أن تولي اهتماما خاصا ﻷبرز أوجه الترابط المائية التي لها علاقة بالتصحر؛
    Il faut que les erreurs qui ont conduit à une mauvaise répartition et au gaspillage des ressources en eau ne se reproduisent plus. Il faut donc donner à la politique de l'eau des moyens juridiques appropriés et faire en sorte que les lois soient réellement appliquées. UN أما السياسات المائية التي أدت إلى ما شهده الماضي من سوء تخصيص الموارد ومن اهدار بها، فهي بحاجة إلى أن تخضع باستمرار لمراجعة مع دعم تنفيذها في ظل بيئة تمكين تنطوي على قوانين كافية وسليمة التنفيذ.
    :: À promouvoir les technologies nécessaires pour l'utilisation et l'exploitation des ressources en eau, en veillant au souci de qualité et de durabilité, et en incluant les pratiques traditionnelles et les connaissances locales. UN :: تشجيــع تكنولوجيات استخدام الموارد المائية التي تكفل جودة نوعية المياه واستدامتها وتأخذ في الاعتبار الاستخدامات والمعارف التقليدية.
    42. Il n'existe pas de base de données unique sur les projets relatifs aux ressources en eau exécutés par les organismes des Nations Unies. UN 42 - ولا توجد قاعدة بيانات وحيدة للمشاريع المائية التي تنفذها مؤسسات الأمم المتحدة.
    Il importe que la gestion des aquifères exploités par Israël et les Palestiniens le soit dans la transparence; pour cela il faut améliorer l'échange des données rassemblées grâce à la surveillance des ressources en eau. UN من الضروري وجود الشفافية في إدارة الطبقات الصخرية المائية التي يشترك فيها الفلسطينيون والإسرائيليون وذلك بتبادل البيانات عن الرصد المائي.
    Une compétition féroce pour des ressources en eau de plus en plus rares débouche sur la surexploitation de l'eau par l'industrie et l'agriculture, le recul du niveau des eaux souterraines et la destruction des ressources en eau à usage domestique. UN ويؤدي التنافس الشرس على الموارد المائية التي تتقلص إلى استخراج كميات مفرطة منها للصناعة والزراعة، وخفض كميات المياه الجوفية وإضعاف مصادر المياه المحلية.
    L’interdépendance entre les sols, l’eau , l’état des zones côtières et des océans et celui des écosystèmes est l’un des aspects les plus négligés de la gestion des ressources en eau. UN ٤٤ - إن العلاقة المتبادلة بين اﻷرض والموارد المائية وصحة المناطق الساحلية والمحيطات وصحة النظم اﻹيكولوجية تعد من أكثر مجالات إدارة الموارد المائية التي تتعرض لﻹهمال.
    ii) Augmentation de la surface des écosystèmes terrestres ou aquatiques gérés pour préserver ou restaurer les services écosystémiques UN ' 2` زيادة مساحة النظم الإيكولوجية الأرضية أو المائية التي تدار للحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي أو إصلاحها
    L'examen a conclu que l'azinphos-méthyle est extrêmement toxique pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن ميثيل أزينفوس سام للغاية لمعظم الكائنات المائية التي تم اختبارها.
    L'acétal présente une toxicité pour les organismes aquatiques semblable à celle du perchloréthylène et on ne dispose pas d'information sur ses autres effets toxiques. UN وللاسيتال نفس السمية المائية التي للإيثيلين البيركلورى، وتعاني معلومات السمية من النقص.
    Espèces aquatiques Espèces d'eau douce UN الأنواع المائية التي تعيش في المياه العذبة
    À la différence des espèces de faune et flore marines, qui peuvent être dispersées sur de grandes distances par les courants océaniques, les espèces aquatiques d’eau douce ont un accès plus limité aux voies migratoires. UN وعلى العكس من نظيراتها البحرية، التي تشتتها تيارات المحيطات على امتداد مسافات كبيرة، فإن إمكانية تشتت اﻷنواع المائية التي تعيش في المياه العذبة الداخلية محدودة.
    Le Malawi, comme la plupart des pays africains, est richement doté en produits agricoles primaires de types très divers, en terres fertiles et en ressources en eau qui pourraient nous permettre de créer une industrie agroalimentaire et une industrie manufacturière viables. UN وُهبت ملاوي بسخاء، شأنها شأن معظم البلدان الأفريقية، بطائفة واسعة من السلع الزراعية الأساسية والتربة الجيدة والموارد المائية التي تمكننا من تطوير صناعات لتجهيز السلع الزراعية وصناعات تحويلية قادرة على النجاح.
    Le règlement des litiges portant sur les ressources communes, et en particulier sur les étendues d'eau, qui sont une source de subsistance et de bien-être économique pour les collectivités kényennes marginalisées, par les propriétaires fonciers privés, souvent étrangers, n'a pas été traité par le gouvernement. UN ولم تعالج الحكومة مسألة تسوية النزاعات بشأن الموارد المشتركة، ولا سيما استغلال ملاك الأراضي الخاصة، الذين كثيراً ما يكونون من الأجانب، للهياكل المائية التي تشكل مصدر معيشة المجتمعات الكينية المهمشة ورفاهها الاقتصادي.
    d) Participer au débat sur les indicateurs de l'eau, qui seront l'un des aspects abordés dans le prochain Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau dans le monde. UN (د) المساهمة في المناقشة بشأن المؤشرات المائية التي ستكون موضوعا رئيسيا في التقرير التالي عن تنمية المياه في العالم.
    b) A recommander au Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale pour combattre la désertification dans les pays sujets à de graves sécheresses ou victimes de la désertification, particulièrement en Afrique d'accorder une attention particulière aux principales interactions du cycle de l'eau intervenant dans le processus de désertification. UN )ب( تقديم توصية إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني بشدة من الجفاف و/أو التصحر، لاسيما في افريقيا، ﻹيلاء اهتمام خاص ﻷبرز أوجه الترابط المائية التي لها علاقة بالتصحر.
    Au nombre de nos priorités figure la promotion de la coopération internationale en vue du développement et de l'utilisation ordonnée et durable des ressources de l'océan Atlantique et de l'océan Pacifique, ainsi que du développement et de l'exploitation rationnels du bassin hydrographique du Canal et des zones côtières, en donnant la priorité aux ressources en eau nécessaires au fonctionnement du Canal. UN ومن بين أهدافها الرئيسية النهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق استخدام منظم ومستدام لموارد المحيطيــــن اﻷطلســي والهادئ وتطويرهما، وترشيد استغلال وتنمية حوض القناة والمناطق الساحلية الذي يولي اﻷولوية للمتطلبات المائية التي يحتاجها تشغيل القناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more