La conception d'un projet de gestion des ressources en eau à grande échelle pour faire face à la sécheresse constante et aux fréquents problèmes de famine et de malnutrition que l'on observe dans la région du Sahel en Afrique; | UN | تصميم مشروع لإدارة الموارد المائية على نطاق كبير لمقاومة الجفاف المستمر وانتشار المجاعة وسوء التغذية في منطقة الساحل في أفريقيا؛ |
:: La conception d'un projet de gestion des ressources en eau à grande échelle pour faire face à la sécheresse constante et aux fréquents problèmes de famine et de malnutrition que l'on observe dans la région du Sahel en Afrique; | UN | :: تصميم مشروع لإدارة الموارد المائية على نطاق كبير لمقاومة الجفاف المستمر وانتشار المجاعة وسوء التغذية في منطقة الساحل في أفريقيا؛ |
Ils ont en outre reconnu la nécessité de renforcer et d'améliorer les mécanismes de coordination intersectorielle et d'établir des directives pour les études d'impact des ressources en eau au niveau intersectoriel. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اتفق المشتركون على تعزيز وتنمية اﻵليات المتعلقة بالتنسيق الشامل لعدة قطاعات، وكذلك على تحديد المبادئ التوجيهية المتصلة بتقييمات آثار الموارد المائية على صعيد قطاعات متعددة. |
Une approche intégrée en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux national, régional et local est essentielle pour effectuer des arbitrages rationnels entre les diverses demandes; | UN | ويعد وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمحلي عاملا رئيسيا للتوفيق بين مختلف المطالب بأسلوب رشيد. |
B. État des écosystèmes aquatiques et répercussions de la dégradation des ressources en eau sur la santé humaine | UN | باء - صحة وإنتاجية النظم اﻹيكولوجية المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على صحة اﻹنسان |
Le rapport final du projet Evaluation mondiale des eaux internationales confirme l'inquiétude générale devant les pressions exercées par l'activité humaine, qui ont affaibli la capacité des écosystèmes aquatiques à s'acquitter de fonctions cruciales. | UN | 15 - يؤكد التقرير النهائي للتقييم العالمي للمياه الدولية الانشغال الواسع النطاق بأن ضغوط النشاط البشري قد أضعفت قدرة النظم الإيكولوجية المائية على أداء الوظائف الحرجة. |
B. État du milieu aquatique; conséquences sur la santé humaine de la détérioration des ressources en eau | UN | صحة وإنتاجية البيئة المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على الصحة البشرية |
Les réseaux d'observation des phénomènes hydrologiques élémentaires, qui doivent servir de fondement à toute politique de gestion des ressources en eau à tous les niveaux, n'ont cessé de décliner au cours des dernières années. | UN | وشهدت ندهورا بشكل أكبر على مدى السنوات العشر السابقة كذلك شبكات رصد الظواهر الهيدرولوجية الأساسية المقرر أن تكون بمثابة قواعد لرسم السياسات المتعلقة بالموارد المائية على جميع الصعد. |
Les collectivités connaissent leurs propres besoins et leur potentiel et elles sont bien placées pour obtenir des fonds destinés à mettre en valeur les ressources en eau à leur niveau. | UN | فالمجتمعات تعرف احتياجاتها وتعلم إمكانياتها، وتملك القدرة على اكتساب الأموال اللازمة لتطوير المشاريع المائية على صعيد المجتمع المحلي. |
aux ressources en eau à différents niveaux 46−60 12 | UN | دال - خطط وممارسات التكيّف المتصلة بالموارد المائية على مختلف المستويات 46-60 13 |
Il convient d'arrêter et de mettre en oeuvre un dispositif juridique souple de gestion des ressources en eau au niveau national et d'établir des plans d'action dynamiques dans ce domaine. | UN | وينبغي وضع وتحديد إطار قانوني مرن ﻹدارة الموارد المائية على الصعيد الوطني، مع إنفاذه على نحو مناسب، الى جانب صياغة خطط عمل دينامية في ميدان المياه. |
L’expérience acquise en matière de gestion des ressources en eau prouve toutefois la nécessité d’une séparation nette entre les fonctions de décision, de réglementation et d’exécution; de l’autonomie commerciale des services de distribution de l’eau; et de l’adaptation des dispositions en vigueur, dans la perspective d’une gestion intégrée des ressources en eau au niveau technique. | UN | بيد أن الخبرة فيما يتعلق بإدارة الموارد المائية تشير إلى ضرورة أن يكون هناك فصل واضح بين الوظائف المتعلقة بالسياسات العامة والوظائف التنظيمية والتشغيلية، والاستقلال التجاري لمرافق خدمات المياه، وكذلك ضرورة تكييف الترتيبات القائمة المتعلقة بتعزيز اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد التقني. |
Il faut assurer la gestion intégrée des ressources en eau au niveau des bassins, le cas échéant, et définir clairement les rôles et responsabilités en matière de coordination de part et d'autre. | UN | وتعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية على مستوى الأحواض، عند الاقتضاء، وتحديد أدوار ومسؤوليات الجوانب التنسيقية والمنسقة بوضوح. |
Elle doit permettre de renforcer progressivement la confiance entre tous les usagers de l'eau et amener à une gestion intégrée des ressources en eau aux niveaux local, national et régional. | UN | وينبغي له بناء الثقة على نحو متزايد بين جميع مستخدمي المياه والإسهام في إدخال الإدارة المتكاملة للموارد المائية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية. |
La même délégation a reconnu que le Fonds jouissait d'un avantage comparatif dans la promotion de la gestion des ressources en eau aux niveaux fédéral et provincial, mais a déclaré que cette tâche revenait à d'autres organismes ou peut-être aux donateurs bilatéraux. | UN | وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية. |
La même délégation a reconnu que le Fonds jouissait d'un avantage comparatif dans la promotion de la gestion des ressources en eau aux niveaux fédéral et provincial, mais a déclaré que cette tâche revenait à d'autres organismes ou peut-être aux donateurs bilatéraux. | UN | وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية. |
30. Certaines Parties ont présenté une estimation de l'effet qu'aurait l'évolution du niveau de leurs ressources en eau sur l'équilibre futur de l'offre et de la demande d'eau. | UN | 30- وقدمت بعض الأطراف تقديرات عن أثر التغيرات في مواردها المائية على الإمدادات المائية في المستقبل وتوازن الطلب. |
18.34 La réalisation de bilans relatifs aux ressources en eau sur la base des réseaux nationaux d'hydrométrie en exploitation repose sur l'existence, à tous les niveaux, d'un environnement propice. | UN | ١٨ - ٤٣ يستدعي اجراء تقييم للموارد المائية على أساس الشبكــات الهيدرومتريـة الوطنيــة العاملــة، وجود بيئة تمكن من ذلك على جميع المستويات. |
Le rapport mondial du processus GIWA présente une vue complète des résultats jugés les plus importants sur les plans mondial et régional. Au niveau mondial, l'évaluation réalisée dans le cadre de ce processus a confirmé les préoccupations très répandues au sujet de l'impact des activités anthropiques qui affaiblissent l'aptitude des écosystèmes aquatiques à jouer certains rôles essentiels. | UN | 16 - يلقي التقرير العالمي عن تقييم المياه الدولية نظرة شاملة على أهم النتائج على النطاق الإقليمي والدولي فعلى النطاق الدولي أكد تقييم المياه الدولية المخاوف واسعة النطاق من أن تؤدى الضغوط الناشئة عن النشاط البشري إلى إضعاف قدرة النظم الايكولوجية المائية على أداء المهام الضرورية. |
B. État du milieu aquatique; conséquences sur la santé humaine de la détérioration des ressources en eau | UN | باء - صحــة وإنتاجيــة البيئــة المائيــة وتأثير تدهور الموارد المائية على الصحة البشرية |
De nombreux pays ont entrepris l'élaboration de plans de gestion intégrée des ressources hydriques au niveau des bassins versants ou bassin fluviaux. | UN | ولقد شرعت بلدان عديدة في وضع خطط متكاملة لإدارة الموارد المائية على مستوى مستجمعات المياه أو أحواض الأنهار. |
L'aquaculture à plus grande échelle était une bonne solution de rechange à la capture de poisson sauvage et un bon moyen d'atténuer la pression exercée sur les stocks. | UN | وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها. |
Cela est inquiétant car les eaux usées non traitées polluent les aquifères et le bord de mer à Gaza. | UN | وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة. |
Au Nicaragua, elles permettent de satisfaire la plupart des besoins ménagers et industriels ainsi que les besoins en eau de boisson. | UN | وتوفر هذه المياه الجوفية الاحتياجات المائية على الصعيد المحلي وفي مجال الشرب وفي الصناعة بنيكاراغوا. |
Il faut notamment procéder à une évaluation globale des ressources en terre et en eau pour être à même de comprendre la dégradation des terres. | UN | ويعد تقييم الأراضي والموارد المائية على الصعيد العالمي ضرورياً بوجه خاص لتحقيق الهدف المتمثل في فهم تدهور الأراضي. |