En 2003, le Chili a produit l'indicateur de développement humain pour la population mapuche de la région d'Aruacanía. | UN | وفي عام 2003، أصدرت شيلي مؤشر التنمية البشرية لشعب المابوشي في منطقة أراوكانيا. |
Il a aussi exprimé ses préoccupations concernant les décrets pris pendant la dictature militaire, dont l'un avait conduit à l'expansion des sociétés forestières sur environ 200 000 hectares de territoire mapuche. | UN | كما أبدى قلقه إزاء المراسيم التي صدرت أثناء الدكتاتـورية العسكـرية وهي المراسيم التي أدى واحد منها إلى توسع شركات قطع الأخشاب على مساحة تبلغ 000 200 هكتار من أراضي المابوشي. |
Les honoraires du notaire se seraient élevés à 358 000 dollars, une somme importante pour la communauté mapuche dont le revenu moyen n'atteint pas la moitié du revenu moyen de la population non autochtone. | UN | وكانت فاتورة كاتب العدل تبلغ 000 358 دولار، وهو مبلغ ضخم بالنسبة لمجتمع المابوشي الذي يبلغ متوسط دخل أفراده أقل من نصف دخل الآخرين من غير السكان الأصليين. |
L'UNPO a demandé que les communautés mapuche soient traitées avec équité et respect étant donné que ces communautés sont couramment la cible de descentes de police menées sous le couvert de la lutte antiterroriste. | UN | وطلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة معاملة مجتمعات المابوشي على نحو منصف ومتزن، حيث لا تزال مداهمات الشرطة بذريعة التحقيقات المتعلقة بالإرهاب ممارسة متفشية في هذه المجتمعات. |
20. L'UNPO a indiqué que les Mapuches sont l'un des groupes de la société les plus pauvres et les plus marginalisés: 34,8 % d'entre eux vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 20- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن فئة المابوشي هي من أشدّ الفئات فقراً وتعرضاً للتهميش في المجتمع، حيث يعيش 34.8 في المائة من أفرادها تحت خط الفقر. |
40. L’expérience de Temuco au Chili avec la création de l’Institut d’études mapuche est plus particulièrement centrée sur la socialisation et la reconnaissance des droits culturels et économiques du peuple mapuche. | UN | 40- وركزت التجربة الشيلية المتعلقة بإنشاء معهد لدراسة المابوشي في تيموكو خاصة على إضفاء الطابع الاجتماعي على شعب المابوشي وعلى الاعتراف بحقوقه الثقافية والاقتصادية. |
34. Le CDHUDP a indiqué que des personnes cherchant à faire connaître le conflit avec le peuple mapuche dans le sud du pays ont été arrêtées et, dans le cas d'étrangers, expulsées. | UN | 34- ذكر مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس أن الأشخاص الذين أرادوا الإبلاغ عن النزاع القائم مع فئة المابوشي في الجنوب قد اعتُقلوا وأن الأجانب منهم قد رُحّلوا. |
L'UNPO a prié instamment le Gouvernement de permettre aux membres de la communauté mapuche de devenir des partenaires actifs de toutes les activités menées sur leurs terres. | UN | وقد حثت المنظمة الحكومةَ على السماح لمجتمع المابوشي بأن يشارك بنشاط في أية مشاريع تجارية تُنفذ على أراضيه(96). |
JS2 a indiqué qu'au cours de la décennie écoulée, des membres de communautés mapuche ont fait l'objet de poursuites judiciaires pour leur implication supposée dans des violences commises dans le cadre de conflits concernant les terres dans le sud du pays, avec la participation active du ministère public et du Gouvernement. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن أفراداً من مجتمعات المابوشي قد تعرضوا خلال السنوات العشر الماضية إلى الملاحقة القضائية، بدعم نشط من مكتب المدّعي العام ومن الحكومة، لتورطهم المزعوم في أفعال عنف أثناء منازعات على الأراضي في جنوب البلد. |
L'UNPO a demandé que la population mapuche ait véritablement accès aux structures politiques et à l'assistance juridique. | UN | وطلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إتاحة الفرصة أمام سكان المابوشي للوصول إلى الهياكل السياسية والمساعدة القانونية(102). |
L'indice de développement humain de la population mapuche est inférieur à celui de la population non autochtone et le revenu moyen des Mapuches n'atteint pas la moitié de celui de la population non autochtone. | UN | وذكرت المنظمة أن مؤشر التنمية البشرية لسكان المابوشي هو أدنى من مؤشر تنمية السكان غير الأصليين، وأن متوسط دخل سكان المابوشي يقل عن نصف متوسط دخل السكان غير الأصليين(32). |
L'UNPO (Unrepresented Nations and Peoples Organization) a affirmé que l'arrestation de ces journalistes vise à intimider la communauté mapuche ainsi que les personnes qui osent parler du conflit. | UN | وتدّعي منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن احتجاز هؤلاء الصحافيين هو محاولة لتخويف مجتمع المابوشي ومن يجرؤ على الحديث جهراً عن النزاع القائم(64). |
Cette loi aurait été utilisée pour réprimer le mouvement de protestation sociale de la communauté mapuche jusqu'en 2006 et, plus récemment, en octobre 2008, pour poursuivre deux étudiants accusés d'avoir commis des actes terroristes dans la région de l'Araucanía. | UN | ويبدو أن هذا القانون قد استُخدم لقمع احتجاجات المابوشي حتى عام 2006، كما استُخدم مؤخراً في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لملاحقة طالبين جامعيين متهمين بجرائم إرهابية في منطقة أروكانيا(106). |
53. L'UNPO s'est dit gravement préoccupé par l'utilisation de la législation antiterroriste à l'encontre de la communauté mapuche. | UN | 53- وأعربت منظمة الشعوب والأمم غير الممثلة عن انشغالها الشديد إزاء استخدام شيلي قوانين مكافحة الإرهاب ضد مجتمع المابوشي(107). |
Des matériels pédagogiques similaires, s'appuyant sur les langues vernaculaires et les savoirs autochtones, sont en cours de réalisation chez les Mayangna de la réserve de biosphère Bosawas au Nicaragua et chez les mapuche Pewenche du volcan Lonquimay au Chili. | UN | 28 - ويجرى حاليا إعداد أدوات تعليمية مماثلة متأصلة في اللغات المحلية ومعارف الشعوب الأصلية بالتعاون مع شعوب مايانغنا محمية بوساواس في المحيط الحيوي في نيكاراغوا، فضلا عن شعوب المابوشي بيوينشي في لونكويماي، شيلي. |
b) Le projet Origenes II au Chili, dont l'objectif est le développement territorial intégré des communautés rurales mapuche, Atacameño et Aymara; | UN | (ب) مشروع أوريخينيس (الأصول) الثاني في شيلي الرامي إلى تحقيق التنمية المتكاملة لأقاليم الشعوب الأصلية في منطقة المابوشي والأتاكامينيو، والإيمارا، الريفية؛ |
69. Un représentant autochtone du Chili a déclaré qu'au cours des trois mois écoulés, les peuples mapuche s'étaient mobilisés pour recouvrer les terres que des intérêts non mapuche et des sociétés forestières multinationales avaient obtenues illégalement. | UN | 69- وذكر ممثل عن السكان الأصليين أنه تمت في الأشهر الثلاثة الأخيرة تعبئة شعوب مابوشي من أجل استعادة الأراضي التي انتزعت منهم بصورة غير قانونية من قبل مصالح غير المابوشي والشركات المتعددة الجنسيات لقطع الأخشاب. |
L'UNPO a prié instamment le Gouvernement chilien de ne pas empêcher la communauté mapuche de participer activement à la vie politique et de permettre à cette communauté d'exercer son droit à la liberté de circulation et à la liberté d'expression sur un pied d'égalité avec la population non autochtone. | UN | وحثت منظمة الأمم والشعوب الأصلية الحكومة الشيلية على التوقف عن عرقلة المشاركة النشطة لمجتمع المابوشي في الساحة السياسية، وطالبت بإعطاء السكان المابوشي الحق في حرية التنقل وحرية التعبير على قدم المساواة مع غيرهم من السكان غير الأصليين(72). |
D'après le CDHUDP, dans le cadre du mal nommé < < conflit mapuche > > , deux jeunes Mapuches ont été tués en 2002 et 2008 et à ce jour, les responsables n'ont toujours pas été condamnés. | UN | ووفقاً لمركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس فإن ما يُطلق عليه بالخطأ اسم " النزاع المتعلق بالمابوشي " قد أسفر عن مقتل شابين من المابوشي في عامي 2002 و2008، دون أن تصدر إدانة ضد من ارتكب هاتين الجريمتين حتى الآن(105). |
La promotion des secteurs de la sylviculture et du tourisme, en particulier, a eu des effets négatifs sur l'environnement en général et sur les ressources traditionnelles des Mapuches en particulier. | UN | إذ ترتب على تطوير قطاعي الغابات والسياحة على وجه الخصوص تأثير سلبي على البيئة بشكل عام، علاوة على التأثير على الموارد التقليدية لشعب المابوشي. |
Il s'en est expliqué dans son troisième rapport intérimaire, exemples à l'appui, en particulier celui des parlamentos Mapuches (Chili). | UN | ويرد هذا النهج المعدل في التقرير المرحلي الثالث، وبخاصة في مثال اتفاقات المابوشي (شيلي). |