"المادة الخامسة من اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'article V de la Convention
        
    • article V du Traité sur la
        
    Le demandeur a interjeté appel de la décision devant une juridiction supérieure aux motifs que la juridiction inférieure avait appliqué erronément l'article V de la Convention de New York. UN وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة أعلى على أساس أنَّ المحكمة الابتدائية طبقت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشكل خاطئ.
    Une liste complète des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère figure à l'article V de la Convention de New York. UN تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه.
    viii) Revoir les procédures de consultation et de coopération prévues à l'article V de la Convention; UN `8` أن تستعرض إجراءات التشاور والتعاون بموجب المادة الخامسة من اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية؛
    Bien évidemment, toute convention en ce sens devrait inclure un nombre restreint d'exceptions similaires, mais pas identiques, à celles prévues à l'article V de la Convention de New York. UN وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    L'article V du Traité sur la non-prolifération dispose que sous une surveillance internationale appropriée et par la voie de procédures internationales appropriées, les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être accessibles sur une base non discriminatoire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية.
    Le tribunal a rappelé les motifs de refus d'exécution d'une sentence arbitrale énumérés à l'article V de la Convention de New York, considérant qu'une situation de litispendance n'en était pas un. UN واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ.
    L'argument de la société russe selon lequel le tribunal arbitral n'avait pas pleinement examiné les circonstances de l'espèce n'était pas viable au regard de la liste des motifs énoncés à l'article V de la Convention de New York. UN وأمَّا احتجاج الشركة الروسية بعدم إجراء هيئة التحكيم تحقيقاً كاملاً في ملابسات القضية فلا يجد له سند في قائمة الأسباب الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Le tribunal de première instance n'avait trouvé aucune justification à un éventuel refus de la reconnaissance et de l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère, aux termes du paragraphe 2 de l'article V de la Convention de New York. UN ولم تجد المحكمة الابتدائية أي مسوّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي وإنفاذه بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    C'est ce qui ressort clairement des articles 34 et 36 de la Loi type sur l'arbitrage commercial international ainsi que de l'article V de la Convention de New York sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale. UN ويتضح هذا بمقتضى المادتين 34 و 36 من القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، وكذلك المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    59. La législation de divers États exigeait que la partie élevant des objections devait apporter la preuve de toutes circonstances prévues à l'article V de la Convention de New York. UN 59- تقضي تشريعات دول مختلفة بأنه يجب على الطرف الذي يقدم الاعتراضات أن يوفر دليلا على أي ملابسات منصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Les arguments produits par le défendeur pour réclamer une exception, cependant, ne correspondaient à aucun de ceux mentionnés à l'article V de la Convention de New York. UN غير أنَّ الحجج التي ساقها المدَّعَى عليه للمطالبة باستثناء لا تتوافق مع أيٍّ من الدواعي المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    13.2 L'Ombudsman, l'Ombudsman adjoint international et le personnel international du bureau de l'Ombudsman jouissent des privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires des Nations Unies conformément à l'article V de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN 13-2 يمنح أمين المظالم والنائب الدولي أو النواب الدوليون لأمين المظالم، والموظفون الدوليون في مؤسسة أمين المظالم الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة الخامسة من اتفاقية امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة.
    Si l'Assemblée générale autorisait le Département de la sûreté et de la sécurité à assurer la protection d'anciens hauts responsables de l'Organisation, cela permettrait d'inscrire toute nouvelle mesure dans le cadre prévu par l'Article 105 de la Charte et la section 18 a) de l'article V de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. A. Futur dispositif de protection UN ومن شأن صدور الإذن من الجمعية العامة لإدارة شؤون السلامة والأمن بتوفير الحماية لكبار المسؤولين السابقين، أن يتيح إمكانية سريان هذه الترتيبات في المستقبل في إطار أحكام المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة والفقرة 1 من البند 18 في المادة الخامسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    28. Aux termes du paragraphe 1 de l'article V de la Convention sur la responsabilité, lorsque deux ou plusieurs États procèdent en commun au lancement d'un objet spatial, ils sont solidairement responsables de tout dommage qui peut en résulter. UN 28- وفقا للفقرة 1 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، اذا اشتركت دولتان أو أكثر في اطلاق جسم فضائي تكون تلك الدول مسؤولة جماعيا وانفراديا عن أي أضرار تنشأ عن ذلك.
    La décision devrait être fondée sur le paragraphe 8 de l'article IV et sur le paragraphe 10 de l'article V de la Convention sur les armes chimiques. UN 1 - ينبغي أن يستند المقرر إلى الفقرة 8 من المادة الرابعة والفقرة 10 من المادة الخامسة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    La Cour suprême a ensuite rappelé que l'article V de la Convention de New York, énonce une liste exhaustive de motifs de refus de reconnaissance et d'exécution; ces motifs ne sont pas à interpréter dans un sens large et l'un d'eux au moins doit être dûment établi par la partie s'opposant à l'exécution. UN وعللت المحكمة العليا رأيها بأنَّ المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك تنص على قائمة حصرية بأسباب رفض الاعتراف والإنفاذ؛ ولا ينبغي أن تفسَّر هذه الأسباب تفسيراً واسعاً، ويجب أن يثبتها الطرف الذي يعارض الإنفاذ.
    73. À sa session en cours, le Groupe de travail est convenu que la renonciation au droit de recours ne signifiait pas que les parties renonçaient au droit de s'opposer à l'exécution de la sentence prévu à l'article V de la Convention de New York et à l'article 36 de la Loi type. UN 73- واتفق الفريق العامل في دورته الحالية على أنه ينبغي أن يكون مفهوماً أن الحق في مقاومة إنفاذ قرار التحكيم المنصوص عليه في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، والمادة 36 من القانون النموذجي مستثنى من التنازل عن الحق في الطعن.
    57. À l'issue du débat sur les différents motifs de refus de rendre exécutoire une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral, on a fait observer que le Groupe de travail était parvenu notamment à rapprocher un peu plus ces motifs de ceux qui se trouvaient énumérés aux articles 35 et 36 de la Loi type et à l'article V de la Convention de New York. UN 57- في نهاية المناقشة المتعلقة بالأسباب الفردية لرفض انفاذ تدبير مؤقت صادر عن هيئة تحكيم، لوحظ أن احدى النتائج التي توصل اليها الفريق العامل كانت جعل تلك الأسباب المختلفة أقرب إلى حد ما من الأسباب المنصوص عليها في المادتين 35 و36 من القانون النموذجي وفي المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Il imposait plutôt aux parties l'obligation stricte d'adopter une législation fixant des < < sanctions pénales efficaces > > , selon les termes de l'article V de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وبدلا من ذلك، فرض التعديل المشترك التزاما قاطعا على الأطراف بسن تشريع ينص على عقوبات فعالة، واستند إلى المادة الخامسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها().
    108. Afin de préciser la portée de la renonciation, le Groupe de travail a examiné s'il faudrait ajouter une disposition pour qu'il n'y ait aucun doute sur le fait que le droit de s'opposer à l'exécution d'une sentence, prévu à l'article V de la Convention de New York et à l'article 36 de la Loi type de la CNUDCI, était exclu du champ de la renonciation. UN 108- ابتغاء توضيح نطاق التنازل عن الحق، نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي إضافة عبارة لاستبعاد كل شك في أن الحق في مقاومة إنفاذ قرار التحكيم المنصوص عليه في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، والمادة 36 من القانون النموذجي ينبغي أن يفهم على أنه مستثنى من التنازل عن الحق في الطعن.
    L'article V du Traité sur la non-prolifération dispose que sous une surveillance internationale appropriée et par la voie de procédures internationales appropriées, les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être accessibles sur une base non discriminatoire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more