"المادة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • même article
        
    • cet article
        
    • l'article lui-même
        
    • même disposition
        
    • d'article lui-même
        
    • même section
        
    • ledit article
        
    • mélange lui-même
        
    • même de l'article
        
    • la même matière
        
    Ce même article précise également que les citoyens peuvent choisir librement de ne pas travailler. UN وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا.
    Le même article précise qu'elle doit être présentée à un tribunal dans les 48 heures qui suivent sa mise en détention. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    Pour le reste, le troisième alinéa du même article précise que les fiançailles ne fondent pas de droit au mariage. UN وبالنسبة للباقي، فإن الفقرة الثالثة من المادة نفسها تحدد أن الخطبة لا تؤسس الحق في الزواج.
    cet article dispose aussi que les fluctuations des taux de change ne seront pas prises en considération. UN كما تنص المادة نفسها على ضرورة إغفال التقلبات في أسعار الصرف.
    C'était une disposition nécessaire, mais elle devait être expliquée de manière plus approfondie dans l'article lui-même et dans le commentaire. UN فهي نص ضروري، لكنها تتطلب تفسيراً أكثر تفصيلاً في المادة نفسها وفي التعليق.
    Le paragraphe 2 du même article définit les conditions auxquelles ce principe universel est appliqué. UN وتحدد الفقرة 2 من المادة نفسها الشروط التي يطبق فيها المبدأ العام.
    Le même article précise qu'elle doit être présentée à un tribunal dans les 48 heures qui suivent sa mise en détention. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    Le paragraphe 3 du même article fait obligation aux juridictions angolaises d'appliquer les instruments internationaux, même si les parties ne les ont pas invoqués. UN وينص البند رقم 3 من المادة نفسها على اشتراط أن تطبق المحاكم الأنغولية الصكوك الدولية ولو لم يتذرع بها الأطراف المعنيون.
    Le même article prévoit que des observateurs des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN وتنص المادة نفسها على حضور مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء جميع عمليات الانسحاب الليبية للتثبت من تنفيذ الانسحاب فعليا.
    Selon ce même article, le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur forment le Bureau de la Conférence à chaque session. UN وتقضي المادة نفسها بأن يعمل الرئيس ونوّابه والمقرّر بصفتهم أعضاء مكتب المؤتمر في كل دورة.
    Le paragraphe 2 du même article dispose : UN وتنص الفقرة 2 من المادة نفسها على ما يلي:
    Conformément au principe du multipartisme, le paragraphe 2 du même article dispose que la police n'est pas partisane. UN واحتراماً لمبدأ التعددية الحزبية تنص الفقرة 2 من المادة نفسها على أن الشرطة غير متحزبة.
    Le même article, aux paragraphes 3 et 4, garantit la liberté de religion en conjonction avec l'article 54. UN وتكفل المادة نفسها من الدستور في الفقرتين 3 و4 حرية الدين بالاقتران مع المادة 54.
    Le même article prévoit en outre la participation sur un pied d'égalité des citoyennes à toutes les activités politiques, économiques et sociales des citoyens européens. UN كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le même article prévoit que la période de suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin résultant de la grossesse ou des couches. UN وتقضي المادة نفسها بأنه يجوز تمديد فترة التوقف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة ظهور مرض يثبت الطبيب أنه ناتج عن الحمل أو الولادة.
    Toutefois, le paragraphe 2 du même article s'emploie à établir un équilibre pour ce qui est de la question d'une éventuelle révision de la procédure d'adoption. UN بيد أن الفقرة 2 من المادة نفسها تسعى إلى ضمان وجود توازن عندما يتعلق الأمر بمسألة ما إذا كان ينبغي العودة إلى تناول موضوع التبني.
    Le même article prévoit aussi des contre-mesures, et même, éventuellement, des contre-mesures collectives, en cas de violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن المادة نفسها تنص على إمكانية اتخاذ التدابير المضادة، وربما التدابير المضادة الجماعية، في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Le même article interdit expressément l'application de la peine de mort pour motifs politiques. UN وكذلك تحظر المادة نفسها بصورة قطعية اصدار حكم بالاعدام على من يرتكب جنحاً سياسية.
    Cependant, la deuxième partie de cet article prévoit des exceptions : des personnes n'ayant pas atteint l'âge spécifié sont autorisées à se marier par décision des conseils des services régionaux, municipaux et autres services administratifs. UN غير أن البند ٢ من المادة نفسها تنص على أنه في حالات استثنائية، بموجب قرار من مجالس وحدات اﻷقاليم والمدن وغيرها من الوحدات الإدارية يسمح لﻷشخاص دون السن المحددة بالزواج.
    De ce point de vue, le commentaire a été jugé plus explicite et plus précis que l'article lui-même. UN وفي هذا الشأن، ذكر أن التعليق أوضح وأدق من المادة نفسها.
    Cette même disposition protège également les travailleurs faisant état de harcèlement sexuel. UN وتحمي المادة نفسها العمال الذين يبلغون عن التحرش الجنسي.
    La délégation néerlandaise appuie la suggestion du Rapporteur spécial selon laquelle une disposition dans ce sens devrait être incluse dans le projet d'article lui-même afin d'éliminer tout doute en la matière. UN ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر.
    En vertu de la même section, toute association ou organisation peuvent se voir refuser par le Gouvernement central l'autorisation d'accepter des contributions de l'étranger. UN وتنص المادة نفسها على أنه يجوز أيضا أن تحظر الحكومة المركزية على أي رابطة أو منظمة عن قبول أي مساهمات أجنبية.
    En outre, le Groupe de travail y voit une manifestation de la conscience qui est protégée par ledit article. UN وإضافة إلى هذا، يعتبر الفريق العامل أنها تعبير عن حرية الضمير التي تحظى بالحماية بموجب المادة نفسها.
    En 1999, on a estimé les importations à 450 tonnes/an pour le mélange lui-même et à 1 350 tonnes/an pour les quantités incluses dans les produits finis (Commission européenne, 2003a). UN وقدّرَت الكمية المستوردة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1999 بحوالي 450 طناً في السنة من المادة نفسها فيما تم استيراد كمية قدرها 350 1 طن في السنة منها في شكل أدوات جاهزة (المفوضية الأوروبية، 2003 أ).
    Bien que ce projet d'article se distingue de l'article 44 correspondant de la Convention de Vienne, il serait de toute façon nécessaire de donner des éclaircissements dans le texte même de l'article. UN وعلى الرغم من أن أثر مشروع هذه المادة هو التمييز بينها وبين المادة 44 المقابلة في اتفاقية فيينا، يلزم تقديم توضيح في نص مشروع المادة نفسها.
    Il est important de noter que les dispositions nationales concernant la définition des déchets peuvent varier et, par conséquent, la même matière peut être considérée comme un déchet dans un pays mais pas dans un autre pays. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more