Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. | UN | وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة. |
L'Érythrée prétend en outre que les conditions matérielles de l'expulsion des personnes d'Éthiopie étaient inhumaines et dangereuses. | UN | ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة. |
Il était d'avis qu'Haïti avait la possibilité non seulement de reconstruire les infrastructures matérielles qui avaient été détruites, mais aussi de réinstaurer des institutions clefs. | UN | ورأت المملكة المتحدة أن الفرصة مهيأة أمام هايتي لا لإعادة بناء الهياكل المادية التي أصابها الدمار فحسب بل أيضاً لإعادة إنشاء مؤسساتها الرئيسية. |
iii) Les éléments de preuve matériels qui pourraient être identifiés lors d'une visite sur le terrain dans la zone suspecte; | UN | الأدلة المادية التي يمكن كشفها خلال زيارة ميدانية للمنطقة المشتبه فيها؛ |
Absence, dans les premières étapes de leur cycle de vie, d'actifs corporels qui puissent servir de garantie; | UN | :: تفتقر في المراحل الأولي من حياتها إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي؛ |
Troisièmement, l'environnement physique où le travail est effectué doit également être pris en considération. | UN | ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل. |
Les principales causes sont le refus des parents et la situation matérielle de nombreuses familles. | UN | وتعزى الأسباب الرئيسية لذلك إلى رفض الآباء إرسال أبنائهم إلى المدرسة وإلى الحالة المادية التي تعاني منها أسر كثيرة. |
Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. | UN | وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة. |
Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. | UN | وتأسف المجموعة للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذا الشأن. |
Parmi les sujets abordés, mentionnons la définition des empreintes ou la géométrie des caractéristiques physiques ayant reçu un nom et le géocodage des adresses. | UN | ومن ضمن المسائل التي أوليت الاهتمامَ تحديدُ خصائص، أي تكوين، المعالم المادية التي تحمل أسماء وتدوين العناوين جغرافيا. |
Les trois suspects n'ont pas encore été traduits en justice, car on attend que l'OTU fournisse certaines preuves matérielles. | UN | ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Ce n'est que ces dernières années que nous avons commencé à comprendre l'énormité des pertes matérielles subies par les victimes des persécutions nazies. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي. |
Le concept de perte économique devrait être élargi à la perte résultant directement d'un risque perçu des conséquences matérielles d'une activité, même en l'absence desdites conséquences matérielles. | UN | وينبغي توسيع نطاق مفهوم الخسارة الاقتصادية لكي يشمل الخسارة المتكبدة كنتيجة مباشرة للخطر المحسوس للعواقب المادية التي تنشأ من النشاط وحتى في حال عدم وجود عواقب مادية. |
Ces programmes devraient tenir dûment compte des traditions et des obstacles matériels auxquels sont confrontées les femmes vivant dans les zones rurales. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية. |
Les dommages matériels subis par les institutions de maintien de l'ordre ne font qu'exacerber la situation. | UN | ومما فاقم هذه المشكلة، الأضرار المادية التي لحقت بمؤسسات سيادة القانون. |
L'Iran est le pays qui a le plus souffert ces dernières décennies des actes de terrorisme en termes de perte de vies humaines et de dommages matériels. | UN | فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية. |
En conséquence, le Comité recommande qu'il soit indemnisé uniquement au titre des pertes de biens corporels subies au Koweït. | UN | ولذلك يوصي الفريق بالتعويض عن الخسائر التي وقعت بالممتلكات المادية التي كانت بالكويت دون تلك التي وقعت بالعراق. |
Ainsi, la valeur de la concession dépasse de beaucoup la valeur globale de tous les actifs corporels faisant partie du projet. | UN | وبذلك تتجاوز قيمة الامتياز بكثير مجموع قيمة الأصول المادية التي يشتمل عليها المشروع. |
Au départ, elles manquent d'actifs corporels qui pourraient être utilisés comme garantie; | UN | :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي. |
L'infrastructure physique, déjà mauvaise et insuffisante, a été complètement détruite. | UN | ودمرت تماما الهياكل الأساسية المادية التي سبق أن كانت ضعيفة وغير كافية. |
Ils constatent quelques améliorations au niveau de l'accessibilité physique pour les personnes handicapées, en particulier dans les grandes villes. | UN | ولاحظت إجراء بعض التحسينات المادية التي تيسّر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق، ولا سيما في المدن الكبيرة. |
Ainsi, elle a pu mieux canaliser l'aide matérielle fournie par le PNUD et d'autres donateurs en faveur des besoins locaux, et encourager la remise en marche progressive de l'appareil judiciaire rwandais. | UN | وهكذا كان في وسعها المساعدة في توجيه المساعدات المادية التي أتاحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المانحين لسد الاحتياجات المحلية، وتشجيع استئناف العمل في نظام العدالة الرواندي تدريجيا. |
Nous rendons hommage à l'ONU pour le rôle qu'elle a joué non seulement dans l'accélération de la fin de l'apartheid, mais également dans l'assistance matérielle aux réfugiés. | UN | ونحـــن نشيد باﻷمم المتحدة لا لدورها في التعجيل بزوال الفصل العنصري فحسب، بل أيضا للمساعدة المادية التي قدمتها للاجئين. |
b) Élimination des problèmes de contrôle interne et des autres insuffisances notables signalés par les organes d'audit | UN | (ب) إزالة أوجه الضعف في الضوابط الداخلية أو أوجه الضعف المادية التي تحددها هيئات مراجعة الحسابات في المنظمة |