"المادية التي" - Translation from Arabic to French

    • physiques
        
    • matérielles
        
    • matériels
        
    • corporels
        
    • physique
        
    • matérielle
        
    • notables signalés
        
    Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة.
    L'Érythrée prétend en outre que les conditions matérielles de l'expulsion des personnes d'Éthiopie étaient inhumaines et dangereuses. UN ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة.
    Il était d'avis qu'Haïti avait la possibilité non seulement de reconstruire les infrastructures matérielles qui avaient été détruites, mais aussi de réinstaurer des institutions clefs. UN ورأت المملكة المتحدة أن الفرصة مهيأة أمام هايتي لا لإعادة بناء الهياكل المادية التي أصابها الدمار فحسب بل أيضاً لإعادة إنشاء مؤسساتها الرئيسية.
    iii) Les éléments de preuve matériels qui pourraient être identifiés lors d'une visite sur le terrain dans la zone suspecte; UN الأدلة المادية التي يمكن كشفها خلال زيارة ميدانية للمنطقة المشتبه فيها؛
    Absence, dans les premières étapes de leur cycle de vie, d'actifs corporels qui puissent servir de garantie; UN :: تفتقر في المراحل الأولي من حياتها إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي؛
    Troisièmement, l'environnement physique où le travail est effectué doit également être pris en considération. UN ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل.
    Les principales causes sont le refus des parents et la situation matérielle de nombreuses familles. UN وتعزى الأسباب الرئيسية لذلك إلى رفض الآباء إرسال أبنائهم إلى المدرسة وإلى الحالة المادية التي تعاني منها أسر كثيرة.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتأسف المجموعة للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذا الشأن.
    Parmi les sujets abordés, mentionnons la définition des empreintes ou la géométrie des caractéristiques physiques ayant reçu un nom et le géocodage des adresses. UN ومن ضمن المسائل التي أوليت الاهتمامَ تحديدُ خصائص، أي تكوين، المعالم المادية التي تحمل أسماء وتدوين العناوين جغرافيا.
    Les trois suspects n'ont pas encore été traduits en justice, car on attend que l'OTU fournisse certaines preuves matérielles. UN ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Ce n'est que ces dernières années que nous avons commencé à comprendre l'énormité des pertes matérielles subies par les victimes des persécutions nazies. UN وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي.
    Le concept de perte économique devrait être élargi à la perte résultant directement d'un risque perçu des conséquences matérielles d'une activité, même en l'absence desdites conséquences matérielles. UN وينبغي توسيع نطاق مفهوم الخسارة الاقتصادية لكي يشمل الخسارة المتكبدة كنتيجة مباشرة للخطر المحسوس للعواقب المادية التي تنشأ من النشاط وحتى في حال عدم وجود عواقب مادية.
    Ces programmes devraient tenir dûment compte des traditions et des obstacles matériels auxquels sont confrontées les femmes vivant dans les zones rurales. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Les dommages matériels subis par les institutions de maintien de l'ordre ne font qu'exacerber la situation. UN ومما فاقم هذه المشكلة، الأضرار المادية التي لحقت بمؤسسات سيادة القانون.
    L'Iran est le pays qui a le plus souffert ces dernières décennies des actes de terrorisme en termes de perte de vies humaines et de dommages matériels. UN فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il soit indemnisé uniquement au titre des pertes de biens corporels subies au Koweït. UN ولذلك يوصي الفريق بالتعويض عن الخسائر التي وقعت بالممتلكات المادية التي كانت بالكويت دون تلك التي وقعت بالعراق.
    Ainsi, la valeur de la concession dépasse de beaucoup la valeur globale de tous les actifs corporels faisant partie du projet. UN وبذلك تتجاوز قيمة الامتياز بكثير مجموع قيمة الأصول المادية التي يشتمل عليها المشروع.
    Au départ, elles manquent d'actifs corporels qui pourraient être utilisés comme garantie; UN :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي.
    L'infrastructure physique, déjà mauvaise et insuffisante, a été complètement détruite. UN ودمرت تماما الهياكل الأساسية المادية التي سبق أن كانت ضعيفة وغير كافية.
    Ils constatent quelques améliorations au niveau de l'accessibilité physique pour les personnes handicapées, en particulier dans les grandes villes. UN ولاحظت إجراء بعض التحسينات المادية التي تيسّر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق، ولا سيما في المدن الكبيرة.
    Ainsi, elle a pu mieux canaliser l'aide matérielle fournie par le PNUD et d'autres donateurs en faveur des besoins locaux, et encourager la remise en marche progressive de l'appareil judiciaire rwandais. UN وهكذا كان في وسعها المساعدة في توجيه المساعدات المادية التي أتاحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المانحين لسد الاحتياجات المحلية، وتشجيع استئناف العمل في نظام العدالة الرواندي تدريجيا.
    Nous rendons hommage à l'ONU pour le rôle qu'elle a joué non seulement dans l'accélération de la fin de l'apartheid, mais également dans l'assistance matérielle aux réfugiés. UN ونحـــن نشيد باﻷمم المتحدة لا لدورها في التعجيل بزوال الفصل العنصري فحسب، بل أيضا للمساعدة المادية التي قدمتها للاجئين.
    b) Élimination des problèmes de contrôle interne et des autres insuffisances notables signalés par les organes d'audit UN (ب) إزالة أوجه الضعف في الضوابط الداخلية أو أوجه الضعف المادية التي تحددها هيئات مراجعة الحسابات في المنظمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more