"المادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • physiques et sociales
        
    • matérielles et sociales
        
    • physique et sociale
        
    • matériels et sociaux
        
    • matérielle et sociale
        
    • physique et social
        
    • physiques et sociaux
        
    • matériel et social
        
    • sociale et physique
        
    • et matérielles
        
    Les infrastructures physiques et sociales ont été mises à rude épreuve en raison de l'utilisation et de la surcharge excessives qu'elles ont subies. UN وهناك ضغط يتجاوز الحد على الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية من جراء اﻹسراف في استعمالها وتحميلها بما يفوق طاقتها.
    En outre, les Gouvernements doivent à cet effet fournir les infrastructures physiques et sociales pour une industrialisation efficace. UN ويتطلب ذلك أيضاً أن توفر الحكومات الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لكفاءة التصنيع.
    Les infrastructures matérielles et sociales sont fortement sollicitées, de même que les structures administratives et politiques pour répondre à la fois aux exigences des nouvelles activités économiques et aux aspirations des communautés locales. UN ثم إن البنية الأساسية المادية والاجتماعية تخضع لمطالب متزايدة، وتخضع الهياكل الإدارية والسياسية للضغط كلما سعت إلى الاستجابة لكل من متطلبات الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتطلعات المجتمعات المحلية.
    Les investissements dans l'infrastructure physique et sociale aideraient également à réunir les conditions nécessaires à l'investissement privé. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent et protège la maternité et l'enfance. UN تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة.
    Apportons un soutien complet aux victimes du terrorisme, et favoriser les efforts internationaux déployés en vue de leur procurer une assistance matérielle et sociale. UN نعرب عن مساندتنا الكاملة لضحايا الإرهاب، ونشجع الجهود الدولية المبذولة من أجل توفير المساعدة المادية والاجتماعية لهم.
    Elle vise à permettre la récupération d'une autonomie et de fonctions maximales et peut nécessiter des aménagements dans l'environnement physique et social de l'intéressé. UN والهدف من إعادة التأهيل هو تمكين الشخص المعني من بلوغ أقصى قدر ممكن من الاعتماد على الذات وأداء العمل، وقد تشمل إجراءات لتكييف بيئة الشخص المادية والاجتماعية.
    En revanche, elle remet en cause les environnements physiques et sociaux et les cadres juridiques qui ont des effets pernicieux sur les personnes handicapées. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En effet, il ne nous est pas possible de nous procurer les médicaments de base indispensables à notre santé; nous nous trouvons dans l'impossibilité d'acquérir les ressources nécessaires à la satisfaction de notre bien-être matériel et social; notre paix et notre vie quotidiennes se trouvent menacées. UN فنحن نمنع من شراء اﻷدوية الضرورية للصحة؛ وإن قدرتنا على تحصيل الموارد لتلبية الاحتياجات اللازمة لرفاهيتنا المادية والاجتماعية مقيدة: وسلمنا وحياتنا اليومية معرضان للخطر.
    Si les investissements privés sont importants, il faut d'abord mettre en place les infrastructures physiques et sociales requises. UN وفي حين أن الاستثمار الخاص مهم، يجب أولا تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية الضرورية.
    En même temps, nous demandons à l'ONU et à la communauté des pays donateurs de venir en aide au Kenya, de toute urgence, en établissant des programmes pour le relèvement des infrastructures physiques et sociales ainsi que pour la restauration de l'écosystème de la région. UN ونطلب في نفس الوقت من اﻷمم المتحدة والجهات المانحة أن تساعد كينيا ببرامج لاصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وتجديد النظام اﻷيكولوجي في المنطقة.
    Il en a résulté une détérioration du revenu, de la répartition de la richesse, de l'emploi, de la santé, de l'éducation, de la mortalité infantile et des infrastructures physiques et sociales. UN وكانت النتيجة هي تردي اﻷوضاع فيما يتعلق بمستوى الدخل، وتوزيع الدخل، والعمالة، والصحة، والتعليم، ووفيات اﻷطفال، والهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Conscient du fait que les conditions matérielles et sociales qu’entraîne la surpopulation carcérale peuvent aboutir à des explosions de violence dans les prisons, phénomène qui peut représenter une lourde menace pour l’ordre public, UN وإذ يضع في اعتباره أن الظروف المادية والاجتماعية المرتبطة باكتظاظ السجون يمكن أن تؤدي إلى نشوب حوادث عنف في السجون، وهو تطور يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والنظام،
    Ces derniers doivent pouvoir compter sur un apport substantiel d'aide publique qui leur permette de financer leurs infrastructures matérielles et sociales sans conditions de nature non économique. UN فمن اللازم أن تتمكن هذه البلدان من الحصول على تدفق هام للمساعدة الرسمية يمكنها من تمويل الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية دون الخضوع ﻷية شروط ذات طبيعية غير اقتصادية.
    — Supprimer les barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous, en insistant sur les mesures répondant aux besoins et servant les intérêts de ceux que des difficultés empêchent de participer pleinement à la vie de la société; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    Ce programme, qui a été lancé au milieu de 1993, doit consister en une opération multisectorielle dont l'objet est d'assurer les réparations d'urgence et le relèvement de l'infrastructure physique et sociale. UN والبرنامج الوطني للتعمير الطارئ، الذي بدأ في منتصف عام ١٩٩٣، مصمم ليكون عملية متعددة القطاعات تركز على الاصلاحات الطارئة وعلى إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Essentiellement, l'Organisation devra prendre l'initiative d'insuffler vie de nouveau à une société dont l'infrastructure physique et sociale a été détruite et il importe par conséquent de mettre à sa disposition les ressources nécessaires pour y parvenir. UN ونوَّه بأنه يتعين على المنظمة، من الناحية الجوهرية، أن تقود عملية إحياء مجتمع دُمرت بنيته الأساسية المادية والاجتماعية ويجب، بالتالي، أن تقدم لها الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Ce programme est axé sur la relance de la production dans les secteurs agricole et industriel et sur la remise en état de l'infrastructure physique et sociale du pays. UN ويركز البرنامج على إحياء النشاط الانتاجي في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية، وكذلك على إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في البلد.
    Notant qu'en dépit d'un accroissement notable des activités destinées à sensibiliser davantage le public aux besoins et conditions de vie des handicapés et aux questions qui les concernent, des efforts soutenus demeurent indispensables pour éliminer les obstacles matériels et sociaux à l'égalité véritable et à la pleine participation des handicapés, UN وإذ تلاحظ أنه، رغم الزيادة الكبيرة في اﻷنشطة التي تستهدف إذكاء وعي الجمهور باحتياجات المعوقين وظروفهم وبالمسائل ذات الصلة، لا تزال الحاجة تدعو الى بذل جهود دؤوبة من أجل التغلب على العراقيل المادية والاجتماعية التي تعترض سبيل تحقيق المساواة والمشاركة الكاملتين للمعوقين مع غيرهم،
    Notant que, en dépit d'un accroissement notable des activités destinées à sensibiliser davantage le public aux besoins et conditions de vie des handicapés et aux questions qui les concernent, des efforts soutenus demeurent indispensables pour éliminer les obstacles matériels et sociaux à l'égalité véritable et à la pleine participation des handicapés, UN وإذ تلاحظ أنه، رغم الزيادة الكبيرة في اﻷنشطة التي تستهدف إذكاء وعي الجمهور باحتياجات المعوقين وظروفهم وبالمسائل ذات الصلة، لا تزال الحاجة تدعو الى بذل جهود دؤوبة من أجل التغلب على العراقيل المادية والاجتماعية التي تعترض سبيل تحقيق المساواة والمشاركة الكاملتين للمعوقين مع غيرهم، ـ
    Étant obligés d'accorder la priorité au service de leur dette extérieure, les gouvernements étaient forcés de réduire les investissements publics essentiels, en particulier ceux qui étaient consacrés à l'infrastructure matérielle et sociale. UN فحيثما تجد البلدان نفسها ملزمة باعطاء أولوية لخدمة ديونها الخارجية، تضطر الحكومات الى تخفيض الاستثمارات العامة اﻷساسية لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Obligés d'accorder la priorité au service de leur dette extérieure, les gouvernements étaient forcés de réduire les investissements publics essentiels, en particulier ceux qui étaient consacrés à l'infrastructure matérielle et sociale. UN وبما أن البلدان ملزمة باعطاء اﻷولوية لخدمة الدين الخارجي، فقد أُرغمت الحكومات على الحد من الاستثمارات العامة اﻷساسية، لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    L'action en cours visant à surmonter la crise doit prévoir des investissements attentifs à la problématique hommes-femmes dans l'équipement physique et social ainsi que dans la création d'emplois, et cette action doit tenir compte aussi bien du travail rémunéré que non rémunéré. UN ويجب أن تتضمن الاستجابة الحالية للأزمة المالية استثمارات حساسة للمنظور الجنساني في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والعمالة، وأن تأخذ في الاعتبار العمل بأجر وبدون أجر.
    2. examen des facteurs physiques et sociaux qui conduisent à une détérioration des ressources en terres; UN 2- تقصي العوامل المادية والاجتماعية التي تؤدي إلى تدهور قاعدة البلاد من الأراضي؛
    Les difficultés tenaient à la nature même de ce secteur économique dont les activités constituaient une véritable intrusion sur le plan matériel et social. UN وقال إن معالجة هذه المسائل تتطلب بحث طبيعة النشاط ذاتها، كونه يمثل التدخل التجاري الأكثر تقحماً من الناحيتين المادية والاجتماعية.
    La République arabe syrienne a fourni l'infrastructure sociale et physique requise pour le projet de réhabilitation de Neirab, soit un montant de 5 millions de dollars. UN وساهمت الجمهورية العربية السورية في تلبية احتياجات البنى التحتية المادية والاجتماعية لمشروع إصلاح مخيم النيرب الذي تقدر قيمته بمبلغ 5 ملايين دولار.
    Il est indispensable d'accroître l'APD, surtout à court et à moyen terme, pour permettre aux gouvernements de mettre en place les infrastructures sociales et matérielles nécessaires. UN ولا بد من زيادة المساعدة الانمائية الرسمية، ولا سيما في اﻷجلين القصير والمتوسط، إذا ما أريد للحكومات أن تبني الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more