"المادية والروحية" - Translation from Arabic to French

    • matériels et spirituels
        
    • matérielle et spirituelle
        
    • matérielles et spirituelles
        
    • physique et spirituel
        
    • matériel et spirituel
        
    • spirituelles et matérielles
        
    • matériellement
        
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Les conditions dans les centres de détention et les prisons sont régulièrement améliorées afin de mieux satisfaire les besoins matériels et spirituels des détenus. UN ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل.
    Ils sont aussi plus souvent convaincus que les politiques et objectifs économiques et sociaux doivent aller de pair et bénéficier à tous, au lieu de servir seulement les besoins matériels et spirituels de quelques privilégiés. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    :: Améliorer la qualité de la vie matérielle et spirituelle des femmes et créer les conditions de l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes et de la promotion de leur rôle dans tous les domaines; UN :: تحسين نوعية الحياة المادية والروحية للمرأة؛ وتهيئة الظروف المواتية للتنفيذ الفعال للحقوق الأساسية وتعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة؛
    Nous devons en permanence nous efforcer de lutter contre la discrimination tout en améliorant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, aussi bien pour des raisons éthiques qu'à cause des inestimables contributions des peuples autochtones à la vie matérielle et spirituelle de tous nos pays. UN وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا.
    Ils sont créateurs de richesses matérielles et spirituelles. UN إنهم مبدعو الثروة المادية والروحية للمجتمع.
    À ce titre, les soins de santé peuvent être un bon point de départ des efforts d'une communauté pour assurer le bien-être - physique et spirituel - de sa population. UN ومن هنا فإن الرعاية الصحية يمكن أن تكون مدخلا مهما إلى تناول رفاهة المجتمع المادية والروحية.
    Pour les peuples autochtones, le territoire est un fondement matériel et spirituel : c'est à leur territoire qu'ils doivent leur nourriture, leur santé, leur sécurité et leur survie culturelle. UN وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية الأسس المادية والروحية التي توفر الغذاء والصحة والأمن والبقاء الثقافي.
    3. Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995, on a noté à juste titre que les sociétés devaient mieux satisfaire les besoins matériels et spirituels des individus et que l'intolérance et la haine religieuse menaçaient sérieusement la sécurité et le bien-être de l'humanité; UN وقد أشير، عن وجه حق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 إلى وجوب أن تستجيب المجتمعات بقدر أكبر من الفعالية للاحتياجات المادية والروحية للأفراد، وإلى أن عدم التسامح والكراهية الدينية يمثلان خطرا ماحقاً على أمن البشر ورفاههم؛
    La responsabilité fondamentale de la famille pour l'éducation des mineurs découle de sa capacité foncière de prendre entièrement soin d'un enfant et donc, des besoins matériels et spirituels manifestes et latents qui influent sur sa croissance et son développement. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    Au fil des générations, ils ont réussi à répondre à leurs besoins matériels et spirituels par une gestion avisée de leur environnement, devenant ainsi les principaux agents de la conservation et de la préservation des forêts. UN وعلى مدى أجيال عديدة، استطاعت الشعوب الأصلية تلبية احتياجاتها المادية والروحية من خلال الإدارة الماهرة لبيئتها، مما يجعلها المساهمة الرئيسية في حفظ الغابات وصونها.
    15. Il faut désormais évaluer les politiques et modèles économiques en fonction de leur aptitude à répondre aux besoins matériels et spirituels de l'ensemble de la population. UN ١٥ - ويتعين من اﻵن تقييم السياسات والخيارات الاقتصادية طبقا لمواقفها المتعلقة بالاستجابة للاحتياجات المادية والروحية لمجموع السكان.
    23. La délégation cubaine rappelle que Cuba a opté, il y a plus de 30 ans, pour un modèle de développement à même de satisfaire les besoins matériels et spirituels de sa population sur la base d'une répartition juste et équitable des richesses. UN ٢٣ - وقال إن الوفد الكوبي يشير الى أن كوبا قد اختارت لنفسها منذ ما يزيد على ٣٠ سنة نموذجا للتنمية يلبي الاحتياجات المادية والروحية لسكانها ويقوم على أساس التوزيع العادل والمنصف للثروات.
    Le VietNam continue de faire tout son possible pour améliorer la vie matérielle et spirituelle de tous ses citoyens, en orientant de plus en plus ses politiques de développement économique et social sur les habitants des régions rurales et montagneuses déshéritées. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    7. Le Nord comme le Sud devraient protéger la richesse matérielle et spirituelle des individus et des organisations et encourager son utilisation en vue de la promotion de la grande unité nationale. UN ٧ - وعلى الشمال والجنوب حماية الثروة المادية والروحية لﻷفراد والمنظمات وتشجيعهم على استخدامها للنهوض بالوحدة الوطنية العظيمة.
    Le risque, c'est qu'à force de donner tant de place à ces mots dans nos propos politiques de tous les jours nous ne finissions sans nous en rendre compte par prendre les moyens pour la fin, de telle sorte que nous oubliions que le but ultime de toute activité est d'améliorer constamment la vie matérielle et spirituelle de tous les citoyens. UN أفلا يحدث أن تحتل مثل هذه العبارات وغيرها مكانة بالغة اﻷهمية في ألفاظنا السياسية اليومية تدفعنا، دون أن نفطن، إلى تعظيم الوسائل المتخذة لتحقيق، غاية ما على نحو ننسى معه أن الهدف الحقيقي هو التحسين المستمر والمتصل للحياة المادية والروحية لكل فرد من المواطنين.
    C'est une notion qui permet à chacun de pouvoir épanouir pleinement ses talents et qui permet aussi de partager équitablement les valeurs créatives, à la fois matérielles et spirituelles. UN إنه مفهوم يمكن أن يحقق كل شخص في إطاره مواهبه تحقيقا تاما، كما يجري في ظله تقاسم نعم الخليقة - المادية والروحية - بشكل منصف.
    Ceux qui peuvent se permettre de donner de l'argent le font et ceux qui n'en ont pas les moyens donnent leur force de travail et participent à des travaux communautaires qui améliorent les conditions de vie matérielles et spirituelles de la collectivité. UN أما الذين يتمكنون من التبرع بالمال فيفعلون ذلك في حين أن الذين ليست لهم هذه القدرة يتبرعون بعملهم. وهذا كله جزء من العمل المجتمعي الذي يؤدي إلى رفع مستوى المعيشة، من الناحيتين المادية والروحية.
    25. Il existe souvent une relation étroite entre la culture et la langue des peuples autochtones et leur environnement physique et spirituel. UN 25- وفي حالات كثيرة، هناك علاقة وثيقة بين ثقافات ولغات الشعوب الأصلية وبيئتيها المادية والروحية.
    Notre exemple et notre réponse à ces défis définiront l'ordre futur auquel nous aspirons tous : un ordre qui soit démocratique, stable, sans arme et attaché au développement matériel et spirituel de tous les pays. UN إن المثال الذي نضربه وردنا على هذه التحديات، سيصوغان النظام المقبل الذي نطمح اليه جميعا: نظام ديمقراطي ومستقر ومجرد من السلاح وملتزم بالتنمية المادية والروحية لجميع اﻷمم.
    Il y a des coûts que l'humanité ne peut pas se permettre d'assumer au risque de détruire les bases spirituelles et matérielles de notre existence collective - sans risquer de s'autodétruire. UN فهناك تكاليف لا يمكن للبشرية قبولها بالمجازفة بتدمير الدعامتين المادية والروحية لوجودنا الجماعي - وبالمجازفة بتدمير الذات.
    Il est chargé de soutenir matériellement et psychologiquement les victimes d'actes criminels et de leur dispenser des services, notamment aux femmes et aux enfants. UN وتهدف الإدارة إلى توفير جميع أشكال الدعم والخدمات المادية والروحية لضحايا الجريمة ولا سيما النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more