"المادية والمعنوية" - Translation from Arabic to French

    • matériels et moraux
        
    • matériel et moral
        
    • matérielle et morale
        
    • moral et matériel
        
    • matérielles et morales
        
    • moraux et matériels
        
    • physiques et moraux
        
    • moraux et financiers
        
    • morales et matérielles
        
    • matériels et psychologiques
        
    • matérielles et psychologiques
        
    Il appelle en outre l'attention sur la nécessité d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil demande à Israël de se retirer inconditionnellement jusqu'aux frontières internationalement reconnues, et tient Israël pour responsable de tous les préjudices matériels et moraux dont auraient à souffrir les citoyens à la suite de cette mesure. UN وهي تحمل إسرائيل كافة اﻷضرار المادية والمعنوية التي تلحق بالمدنيين من جراء هذا اﻹجراء.
    Le nombre de conflits collectifs, d'arbitrages et de conflits sociaux enregistrés chaque année depuis cette date atteste de la vitalité des mécanismes de promotion des droits matériels et moraux des différentes catégories de professions ou de certaines catégories de travailleurs. UN وعدد المنازعات الجماعية وحالات التحكيم والخلافات الاجتماعية المسجلة كل عام منذ ذلك التاريخ يشهد على حيوية آليات النهوض بالحقوق المادية والمعنوية لمختلف فئات المهن أو لبعض فئات العاملين.
    Réaffirmant le rôle prépondérant que doit jouer la famille dans l'orientation et l'éducation des enfants aux plans matériel et moral; UN وإذ يؤكد على الدور الأسـاسي للعائلة في ترشيد الأطفال وتربيتهم المادية والمعنوية.
    Réaffirmant le rôle prépondérant que doit jouer la famille dans l'orientation et l'éducation des enfants aux plans matériel et moral; UN وإذ يؤكد الدور الأسـاسي للعائلة في ترشيد الأطفال وتربيتهم المادية والمعنوية.
    Nous aimerions rappeler à tous les États Membres des Nations Unies leur obligation de fournir une aide matérielle et morale. UN ونود أن نذكر جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالالتزام الواقع على عاتقها بتوفير تلك المساعدة المادية والمعنوية.
    Tout en condamnant et en réprouvant les demandes de l'Iraq, le Royaume d'Arabie saoudite tient à réaffirmer son droit, consacré par la loi, de demander réparation du préjudice moral et matériel subi du fait de l'agression que l'Iraq a lancée contre le territoire et le peuple saoudiens. UN وإن المملكة العربية السعودية التي تستهجن وتستنكر مثل هذا الطلب تؤكد على حقها الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها جراء العدوان العراقي على أراضيها وشعبها.
    Il faut améliorer le processus de prise de décisions politiques et pour ce faire, nous ne devons pas oublier que la politique n'est pas une lutte pour le pouvoir mais la recherche des conditions matérielles et morales qui permettront de créer un environnement propice au plein exercice des droits humains. UN ونحن نرى ضرورة تعزيز نوعية اتخاذنا للقرارات وعلينا أن نعتبر أن هذا ينطوي على ما هو أكثر من مجرد السعي إلى السلطة. فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    Je tiens par ailleurs à réitérer le droit de la République d'Iraq à être indemnisée, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour les dommages matériels et moraux que ces actes ont causés au peuple iraquien. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures visant à ce que les progrès scientifiques bénéficient à toute sa population ainsi que des mesures visant à protéger les intérêts matériels et moraux découlant de la production scientifique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان تمتع جميع سكانها بفوائد التقدم العلمي وكذلك تدابير تهدف إلى حماية المصالح المادية والمعنوية الناشئة عن الإنتاج العلمي.
    5. Le droit d'obtenir une réparation visé au paragraphe 4 comprend l'indemnisation intégrale des dommages matériels et moraux. UN 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 التعويض الكامل عن الأضرار المادية والمعنوية.
    Protection des intérêts matériels et moraux des enseignants UN توفير الرعاية المادية والمعنوية للمعلم
    43. Le Groupe de travail recommande aussi à l'État partie d'octroyer à l'intéressé une indemnisation appropriée, en réparation de tous les préjudices matériels et moraux subis. UN 43- ويوصي الفريق العامل الدولة أيضاً بجبر الأضرار المادية والمعنوية التي تكبّدها المتضرِّر، بمنحه تعويضاً معقولاً.
    Le Gouvernement iraquien rejette sur tous les États, soit dont les avions commettent ces actes criminels, soit dont le territoire leur sert de base — à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie — l'entière responsabilité de ces actes d'agression et des dommages qui en sont résultés et qui en résultent, ainsi que des dommages matériels et moraux qui ont été et sont causés à la République d'Iraq. UN وتحمل حكومة جمهورية العراق جميع الدول، سواء تلك التي تقوم طائراتها بهذه اﻷعمال اﻹجرامية أو تلك التي تنطلق الطائرات من أراضيها، وهي السعودية والكويت وتركيا، المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية واﻷضرار التي سببتها وتسببها وعن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بجمهورية العراق.
    Ayant reconnu la preuve de la discrimination, le tribunal prend une décision visant à éliminer celle-ci, ainsi qu'à réparer le préjudice subi sur les plans matériel et moral. UN وإذا بينت المحكمة دليلا على التمييز أصدرت حكما بوجوب وقف هذا التمييز وبوجوب دفع تعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية المتكبدة.
    Nous réaffirmons à cet égard le droit juridiquement incontestable de la République d'Iraq de demander réparation à raison de tout le préjudice matériel et moral résultant de ces actes éhontés contraires à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    20. La conciliation, qui permet aux auteurs d'infractions ne représentant pas un grand danger pour la société qui ont pleinement réparé le préjudice matériel et moral subi par la victime de ne pas faire l'objet de poursuites pénales, donne de bons résultats. UN وهي تضمن عدم تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية لا تشكل خطراً عاماً والذين يدفعون تعويضاً كاملاً عن الأضرار المادية والمعنوية التي يتسبَّبون فيها لضحايا أفعالهم.
    Cette tendance est sans doute juste et appropriée, et nécessite plus d'appui et de participation matérielle et morale de la part de toutes les parties, étant donné la relation directe qui existe entre le développement et la sécurité et la stabilité internationales. UN ولا شك أن هذا التوجه صحيح ومناسب ويتطلب مزيدا من الدعم والتأييد والمساهمة المادية والمعنوية الفعالة من جميع الأطراف، لما للتنمية من صلة مباشرة بصيانة الاستقرار والأمن الدوليين.
    S'il apparaît, au contraire, que l'enfant est l'auteur d'un fait qualifié de crime ou délit, il est procédé par le juge à une enquête sur son caractère et ses antécédents, sur la situation matérielle et morale de la famille et sur les mesures propres à assurer son amendement. UN غير أنه إذا اتضح أن الطفل ارتكب فعلا تنطبق عليه شروط الجريمة، يقوم القاضي بالتحقيق في طابع الجريمة وسوابق الطفل، والحالة المادية والمعنوية ﻷسرته والتدابير الكفيلة بضمان إصلاحه.
    Je tiens à réaffirmer le droit, consacré par la loi, qu'a la République d'Iraq de demander réparation, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice moral et matériel subi par ses installations civiles et sa population par suite des actes d'agression susmentionnés. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بمنشآتها المدنية وبمواطنيها جراء القيام بمثل هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Les délégués à la liberté surveillée ont pour mission de veiller sur les conditions matérielles et morales de l'existence du mineur, sur sa santé, son éducation, son travail et sur le bon emploi de ses loisirs. UN وتتمثل مهمة المشرفين على الحرية المراقبة في السهر على الظروف المادية والمعنوية لمعيشة القاصر وعلى صحته وتعليمه وعمله وعلى حسن استخدامه ﻷوقات فراغه.
    Protection des intérêts moraux et matériels résultant de la recherche scientifique 494-495 106 UN حماية المصالح المادية والمعنوية الناجمة عن الأعمال العلمية
    Il précise également que les cas invoqués par l'État partie pour prouver sa volonté d'agir contre la torture ne portent que sur des accusations d'abus de pouvoir et de violences et voies de fait ainsi que sur des affaires de droit commun, et non pas sur les cas de torture provoquant la mort et les cas concernant des préjudices physiques et moraux causés aux victimes de la torture. UN ويوضح صاحب الشكوى أيضا أن الحالات التي ساقتها الدولة الطرف للدلالة على إرادتها مكافحة التعذيب لا تتعلق إلا باتهامات بإساءة استعمال السلطة والعنف والاعتداء وبقضايا الحق العام، ولا صلة لها بحالات التعذيب المفضي إلى الموت والحالات المتعلقة بالأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بضحايا التعذيب.
    a) Les modifications apportées en septembre 2013 au Code pénal, qui ont pour effet de porter de un à trois ans le délai maximum pour la présentation de demandes d'indemnisation concernant des préjudices moraux et financiers subis pendant la détention provisoire; UN (أ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات في أيلول/سبتمبر 2013 لتمديد المدة القصوى التي يمكن خلالها توجيه مطالبات بالتعويض عن الخسائر المادية والمعنوية الناجمة عن فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وذلك من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات؛
    Notre examen des migrations doit également porter sur les préoccupations morales et matérielles des individus. UN كما ينبغي أن تكون للإنسان وبالإنسان، بانشغالاته المادية والمعنوية وغيرها.
    Nous dénonçons ces violations gratuites de l'espace aérien iraquien et exigeons qu'il soit mis fin à ces opérations illégales. L'Iraq se réserve le droit d'exiger des indemnités pour les dommages matériels et psychologiques provoqués par les violations de l'espace aérien par cet appareil. UN إذ ندين ونشجب هذه التجاوزات غير المبررة لحرمة أجوائنا فإننا نطالب في الوقت نفسه بالتوقف التام عن ممارسة هذه اﻷعمال غير المشروعة وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بالتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها خروقات هذه الطائرة.
    4) Le manque d'incitations matérielles et psychologiques destinées aux apprenants inscrits aux programmes d'éducation pour adultes et d'alphabétisation; UN قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more