"المادي والبشري" - Translation from Arabic to French

    • physique et humain
        
    • physiques et humains
        
    On peut relever à cet égard que les pays en développement qui continuent à attirer les investissements étrangers ont fait des efforts considérables pour développer leur capital physique et humain. UN وبوجه خاص، قامت البلدان النامية التي ما زالت تجتذب الاستثمارات بوضع استثمارات كبيرة في مجال تنمية رأس المال المادي والبشري كليهما.
    Ces facteurs tendent à abaisser la valeur moyenne du revenu par habitant, à faire obstacle à l'accumulation du capital physique et humain, et à entraîner une fragmentation des parcelles agricoles et donc un amenuisement des ressources foncières des pauvres, par rapport aux autres groupes sociaux. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Ces facteurs tendent à abaisser la valeur moyenne du revenu par habitant, à faire obstacle à l'accumulation du capital physique et humain, et à entraîner une fragmentation des parcelles agricoles et donc un amenuisement des ressources foncières des pauvres, par rapport aux autres groupes sociaux. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Comme il est difficile de miser sur " le bon cheval " , il importe de laisser à toutes les entreprises la possibilité de se restructurer et de mettre à niveau leur capital physique et humain. UN وبما أن من الصعب اختيار الفائزين، فمن المهم أن تتاح لجميع المؤسسات فرصة إعادة تنظيم هيكل ورفع مستوى رأسمالها المادي والبشري.
    La faiblesse des infrastructures et des services de facilitation des échanges, ainsi que le manque de capitaux physiques et humains, constituent des obstacles majeurs au développement du secteur des exportations. UN فعوامل من قبيل ضعف البنية الأساسية، وضعف خدمات تسهيل التجارة، والافتقار إلى رأس المال المادي والبشري تشكل عقبة كبرى أمام تنمية قطاع التصدير.
    Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. UN وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    La tendance au désinvestissement et à la perte de capital physique et humain qui se profile fait peser des risques additionnels pour les perspectives sur le long terme de Gaza. UN ويثير الاتجاه الناشئ نحو تصفية الاستثمارات وفقدان رأس المال المادي والبشري مخاطر إضافية بالنسبة لآفاق الحالة في غزة على المدى الطويل.
    C. Accroître l'investissement dans le capital physique et humain UN جيم - الاستثمار في رأس المال المادي والبشري
    Il faut donc mettre en place des politiques de développement, qui mettent l'accent sur la reconstruction, la constitution de capital physique et humain au service du développement et la modernisation des institutions dans le sens d'une plus grande efficacité. UN ولذلك، لا بد من وضع سياسات إنمائية تركز على الإعمار وتشجع تكوين رأس المال المادي والبشري من أجل التنمية وتشدد على تحديث المؤسسات بهدف زيادة كفاءتها.
    Ces gains exceptionnels méritent d'être investis dans le capital physique et humain afin de favoriser un développement socioéconomique durable et la réduction de la pauvreté. UN ومن المحبذ أيضاً استثمار الإيرادات الاستثنائية في رأس المال المادي والبشري من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة والحد من الفقر.
    Il est particulièrement important de souligner le rôle crucial des pays développés, en tant que partenaires de développement, dans la mise en œuvre du Programme d'Istanbul, par des investissements en capital physique et humain. UN ومما يتسم بأهمية خاصة تسليط الضوء على الدور الحاسم للبلدان المتقدمة النمو كشركاء إنمائيين في تنفيذ برنامج اسطنبول والاستثمار في رأس المال المادي والبشري.
    Dans l'expérience est-asiatique, c'est la répartition équitable du capital physique et humain qui a fourni les bases d'une croissance économique plus largement partagée. UN ففي تجربة دول شرق آسيا، أتاح التوزيع العادل لرأس المال المادي والبشري الأساس اللازم لتحقيق نمو اقتصادي تعم فوائده قاعدة أوسع.
    Dans le cas de l'Asie de l'Est, le principe d'équité qui a présidé à la répartition du capital physique et humain a produit une croissance économique largement partagée et profitant à tous. UN ففي تجربة دول شرق آسيا، أتاح التوزيع الأكثر عدالة لرأس المال المادي والبشري تحقيق نمو اقتصادي شامل عمت فوائده على نطاق واسع.
    L'étude récente de la Banque mondiale sur l'expérience de l'Asie de l'Est explique la croissance de cette région par la grande accumulation de capital physique et humain ainsi que par sa capacité d'affecter ces ressources à des investissements hautement productifs et d'acquérir et de maîtriser des technologies. UN وأوضح أن الدراسة التي أجراها البنك الدولي، مؤخرا، لتجربة بلدان شرقي آسيا قد عزت تحقيق النمو في تلك المنطقة الى تراكم رأس المال المادي والبشري الضخم والقدرة على تخصيص تلك الموارد في الاستثمارات الانتاجية واكتساب التكنولوجيا واجادتها.
    Comme indiqué plus haut, le conflit détruit le capital physique et humain accumulé, contraint à remplacer la main d'œuvre et se traduit par une dégradation de la capacité institutionnelle. UN 36 - وكما ذكر أعلاه، يدمر الصراع رأس المال المادي والبشري المتراكم، ويرغم على الاستعاضة عن القوى العاملة، ويسفر عن تدهور في القدرات المؤسسية.
    Les investissements concernant le capital physique et humain, outre d'avoir des retombées directes sur la pauvreté, accroissent la productivité dans le secteur privé et peuvent contribuer à étendre la base de ressources nationales, accroissant ainsi la marge de manœuvre décisionnelle en matière de politiques macroéconomiques. UN وعلاوة على الأثر المباشر في الفقر، فإن الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري تزيد الإنتاجية في القطاع الخاص ويمكن أن تساعد في توسيع قاعدة الموارد المحلية، وبالتالي في زيادة الحيز السياساتي المتاح لسياسة الاقتصاد الكلي.
    Pour relancer cette croissance économique lente et irrégulière et en faire une croissance plus dynamique et plus soutenue afin de réduire sensiblement le chômage et éliminer la pauvreté, il faudrait des ressources considérables pour attirer des investissements dans le capital physique et humain. UN وسيتطلب حفز اقتصاد المنطقة لإخراجها من مسار نمو مضطرب خامل إلى مسار مستدام أعلى، مما من شأنه تخفيض مستوى البطالة والقضاء على الفقر بشكل كبير، ضخا كبيرا لموارد مالية قادرة على توجيه الاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء.
    L'avantage comparatif des exportateurs est-européens n'est pas statique et à mesure que les niveaux de développement et de revenu dans les pays est-européens commencent à rattraper ceux des pays industrialisés, il faudra mettre en place de nouvelles sources de compétitivité internationale en accumulant du capital physique et humain. UN 19 - وليست المزية النسبية لصادرات أوروبا الشرقية ساكنة، وكلما بدأت مستويات التنمية والدخل في أوروبا الشرقية تلحق بالمستويات في البلدان الصناعية، يتعين تطوير مصادر جديدة للقدرة التنافسية الدولية عن طريق تراكم رأس المال المادي والبشري.
    Cet avantage (qui ressort de la structure des exportations nettes) évolue au fil des ans avec la modification du mode d'accumulation du capital physique et humain. UN وتتغير الميزات النسبية (كما يتضح في هيكل صافي الصادرات) عبر الزمن بسبب التغيرات في أنماط تراكم رأس المال المادي والبشري.
    4. Dans les pays en développement, on enregistre souvent des taux de chômage et de sous-emploi constamment élevés, qui résultent de la pauvreté et des faibles taux de développement liés aux insuffisances du capital physique et humain et aux faibles moyens technologiques, auxquels s'ajoute dans de nombreux cas un rapide accroissement démographique. UN ٤ - وفي البلدان النامية، كثيرا ما تتميز الحالة بارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة بصورة مزمنة، تعكس الفقر وانخفاض معدلات التنمية بسبب قيود رأس المال المادي والبشري وانخفاض القدرات التكنولوجية، التي يضاعف من أثرها في كثير من اﻷحوال ارتفاع معدلات النمو السكاني.
    Ce type de transformation structurelle peut s'opérer dans une très large mesure en adoptant les technologies existantes et en les adaptant, en changeant les importations et en pénétrant les marchés mondiaux des produits et services manufacturiers, ainsi qu'en accumulant rapidement des capitaux physiques et humains. UN ويمكن تحقيق هذا النوع من التغيير الهيكلي إلى حد كبير عن طريق اعتماد وتكييف التكنولوجيات الموجودة، والاستعاضة عن الواردات والمشاركة في أسواق عالمية للسلع المصنعة والخدمات، ومن خلال التجميع السريع لرأس المال المادي والبشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more