"المادي والروحي" - Translation from Arabic to French

    • matériel et spirituel
        
    • matérielle et spirituelle
        
    • physique et spirituel
        
    • physique et spirituelle
        
    Le blocus a entraîné, et cela continue, d'énormes préjudices au bien-être matériel et spirituel du peuple cubain, entravant sérieusement son développement économique, culturel et social. UN فقد ألحق، ولا يزال يلحق هذا الحصار ضررا كبيرا بالرفاه المادي والروحي لشعب كوبا، فارضا عقبات خطيرة على تنميته الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    L'on est forcé d'admettre qu'aucun État au monde ne peut encore garantir à chacun de ses citoyens le bien-être matériel et spirituel, dans des conditions de paix et dans le plein respect de ses droits et libertés les plus élémentaires. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة في العالم بوسعها أن تضمن لكل مواطنيها الرفاه المادي والروحي في ظروف السلام والاحترام التام ﻷبسط الحقوق والحريات.
    Les institutions gouvernementales sont tenues d'instaurer des conditions propices à l'épanouissement matériel et spirituel des femmes et de garantir les droits des femmes dans différents domaines en fournissant les installations et les moyens nécessaires. UN والمؤسسات الحكومية ملزمة بإيجاد الأسس اللازمة لتحقيق النماء المادي والروحي للمرأة وضمان حقوقها في مختلف المجالات من خلال توفير المرافق والاحتياجات الضرورية.
    En même temps, lutter contre la pauvreté matérielle et spirituelle est un devoir. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    Tels sont les obstacles à la réalisation de la prospérité matérielle et spirituelle et à la sécurité, la paix et la fraternité entre les nations. UN إنهم العوائق أمام تحقيق الازدهار المادي والروحي وأمام توفير الأمن وإحلال السلام والأخوة بين الدول.
    Ce pilier vise à promouvoir directement le droit de tous les Boliviens, hommes et femmes, à une vie pleine; il cherche à garantir l'exercice des droits les plus fondamentaux des êtres humains, le droit à la santé et à l'éducation, au sport et à l'art, à la conception de la vie humaine, sur les plans physique et spirituel. UN تكمن أهمية هذه الركيزة في دفاعها المباشر عن حق كافة البوليفيين، نساءً ورجالاً، في الحياة المكتملة، إذ تستهدف ضمان حقوق الإنسان الجوهرية، وهي: الحق في الصحة والتعليم، والحق في الرياضة والفن، والحق في الاعتقاد في حياة إنسانية ببُعديها المادي والروحي على السواء.
    La viabilité et la préservation de cette liaison physique et spirituelle ininterrompue à travers les générations sont indispensables à la survie des peuples autochtones. UN واستمرار هذا الارتباط المادي والروحي المتواصل عبر اﻷجيال أمر أساسي لبقاء الشعوب اﻷصلية.
    Aux Philippines, leur groupe des parents sans conjoint fournit un appui matériel et spirituel à ceux et à celles dont le conjoint a émigré. UN وتوفر مجموعة الأسر الوحيدة الوالد التابعة لحركات الأسرة المسيحية في الفلبين الدعم المادي والروحي للزوجات اللواتي خلَّـفهن العمال المهاجرون وراءهم طلبا للعمل في الخارج.
    Nous espérons de cette manière offrir à tous nos compatriotes et à l'Amérique latine de véritables possibilités de progrès matériel et spirituel, comme, j'en suis sûr, jamais il ne s'en est présenté auparavant. UN وبهذه الطريقة، يحدونا الأمل أن نوجد فرصا حقيقية للتقدم المادي والروحي لجميع أبناء وطننا ولأمريكا اللاتينية، التي أجزم أنها ستكون غير مسبوقة.
    Non seulement ces problèmes sont attentatoires aux droits des personnes − au droit à la vie et aux droits des groupes vulnérables en particulier − mais ils posent aussi des difficultés aux autorités gouvernementales qui tentent de concevoir et de mettre en œuvre des politiques visant à améliorer le bien-être matériel et spirituel des citoyens. UN وهذه المشاكل لا تضر بتمتع الناس بحقوقهم، وبخاصة الحق في الحياة وحقوق الفئات الضعيفة، فحسب بل تشكل تحدياً أمام السلطات الحكومة عند وضع وتنفيذ السياسات لتحسين الرفاه المادي والروحي للناس.
    Cela passe notamment par la diversification des régimes d'assurance sociale et suppose d'accorder de l'attention au bien-être matériel et spirituel des groupes vulnérables, notamment les pauvres, les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les personnes issues de groupes ethniques minoritaires. UN ويشمل هذا تنويع خطط الضمان الاجتماعي، والاهتمام بالرفاه المادي والروحي للفئات الضعيفة، بمن فيها الفقراء والنساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة وأبناء الأقليات العرقية.
    Il faut s'y attaquer franchement et ouvertement, sinon le grand projet de renouveau matériel et spirituel et de renaissance sociale annoncé par le Président Milosevic dans son récent discours d'investiture sera voué à l'échec. UN فلا بد من التصدي لها بشمول وصراحة إذا ما أريد للمشروع العظيم المتعلق بالتجديد المادي والروحي والانتعاش الاجتماعي، الذي أعلنه الرئيس ميلوسيفيتش في الخطاب الذي ألقاه مؤخراً بمناسبة تولّيه الرئاسة، أن يكلل بالنجاح.
    Grâce à l'appui matériel et spirituel de ma famille, à l'influence positive de mes amis et de groupes de soutien de ma communauté, ainsi qu'à une éducation culturellement enrichissante, j'ai pu développer la fierté, la confiance en moi et une pensée critique qui ont fait que plus tard des possibilités se sont ouvertes à moi. UN فعن طريق الدعم المادي والروحي الذي قدمته عائلتي، والتأثير اﻹيجابي من جانب أصدقائي وجماعات الدعم الموجودة في مجتمعي، وعن طريق تعليم أثراني ثقافيا، تمكنت من تطوير إحساس بالفخار والثقة ومهارات في التفكير النقدي وفرت الفرص لي فيما بعد.
    Mais, en fin de compte, c'est l'esprit de coopération qui doit l'emporter sur l'affrontement, car nous pourrons ainsi, tout du moins, avoir l'occasion de nous attaquer aux graves problèmes qui affligent l'humanité et avant tout d'offrir aux habitants de notre planète un degré de bien-être matériel et spirituel qui soit compatible avec les moyens et les connaissances dont nous disposons. UN ومع ذلك، فلا بد في نهاية المطاف من أن يتغلب جو التعاون على أجواء المواجهة إذا كنا نرغب، على أقل تقدير، أن نجد الفرصة للتصدي للمشاكل الكبرى التي تؤثر على الجنس البشري وعلى رأسها توفير قدر من الرفاه المادي والروحي لسكان هذا الكوكب يتماشى مع ما هو متاح لنا من إمكانات ومعرفة.
    Grâce à sa politique de réforme, lancée en 1986 et connue sous le nom de Doi moi, le Viet Nam a atteint un niveau de croissance économique qui lui a permis de créer la dynamique nécessaire au développement du pays et d'améliorer considérablement le bienêtre matériel et spirituel de la population. UN ونتيجة لعملية الإصلاح المعروفة ﺑ " دوي موي " التي بدأت في عام 1986، وصلت فييت نام إلى نقطة تحول في النمو الاقتصادي، فأعطت زخماً لتنمية البلد وحققت تحسناً ملحوظاً في الرفاه المادي والروحي للشعب.
    D'assurer le bienêtre, la paix et le bonheur des individus et de la société; de s'efforcer d'éliminer tout obstacle d'ordre politique, économique ou social qui restreint les droits et libertés fondamentaux de l'individu d'une manière incompatible avec les principes de justice, d'état de droit et d'État social; et de créer les conditions nécessaires à l'épanouissement matériel et spirituel de la personne. UN أن تضمن الرفاه والسلام والسعادة للفرد والمجتمع؛ وأن تسعى من أجل إزالة المعوقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للفرد بصورة لا تتمشى مع مبادئ العدالة والدولة الاجتماعية التي تحكمها سيادة القانون؛ وأن تهيئ الظروف الضرورية لتطوير الوجود المادي والروحي للفرد.
    L'accumulation du capital dans les mains d'un petit nombre a conduit à la destruction des fleuves, océans, lacs et forêts, ainsi qu'à la pauvreté matérielle et spirituelle. UN ورأس المال المكدس في أيدي القلة ينعكس في تدمير الأنهار والمحيطات والبحيرات والغابات والفقر المادي والروحي.
    Les grands pays ne peuvent connaître une prospérité matérielle et spirituelle s'ils ne reconnaissent pas qu'ils font partie du même monde que les pays plus petits. UN فلا يمكن للبلدان الكبرى أن تنعم بالرخاء المادي والروحي إلى أن تعترف بأنها تمثل جزءا من نفس العالم الذي تعيش فيها البلدان الصغيرة.
    L'absence d'un pouvoir politique légitime à même de s'attaquer à ces problèmes aggrave encore la situation et vient s'ajouter à la misère matérielle et spirituelle du peuple portoricain, alors que la lutte interne entre les différents partis portoricains détourne l'attention du problème posé par le colonialisme et les inégalités sociales. UN وإن عدم وجود سلطة سياسية شرعية لمواجهة هذه المشاكل عامل يؤدي إلى تفاقمها، ويضيف إلى البؤس المادي والروحي لشعب بورتوريكو، في حين يصرف التناحر السياسي بين الأحزاب المختلفة في بورتوريكو الاهتمام عن مشكلة الاستعمار وانعدام المساواة الاجتماعية.
    Aujourd'hui, et devant cette instance, nous pouvons dire, Dieu merci, que la liberté a triomphé et continuera de s'imposer partout dans le monde où elle est encore déniée et piétinée, chaque fois que les conditions seront propices pour montrer à nos peuples qu'elle mérite d'être défendue car elle est une valeur humaine fondamentale et est indispensable au bien-être physique et spirituel de l'homme. UN ونشكر الله ﻷن بوسعنا القول في هذا الوقت، وفي هــذا المحفل العالمــي، إن الحريــة حققـت النصر وإنها ستواصل ترسيخ نفسها في كل ناحية من أنحـاء العالــم ما تزال مرفوضة فيها أو مسحوقـة، وكلما تُبين الظروف لشعوبنا أن الحرية، وهي قيمة إنسانية أساسية، تستحق العناء الذي تجثمناه، وأن الكفاح من أجلها والمحافظة عليها أمران هامان لرفاه اﻹنسان المادي والروحي.
    Cependant, la dépression, le stress et la pauvreté physique et spirituelle ont gagné du terrain, tout comme la violence, la guerre et une concurrence féroce. UN ومع ذلك فقد ازدادت في الوقت ذاته حالات الاكتئاب والتوتر والفقر المادي والروحي مع تزايد حدة العنف والحروب والتنافس الرهيب.
    Nous tenons, par ailleurs, à célébrer l'exceptionnelle résilience physique et spirituelle des personnes d'ascendance africaine qui, pendant des siècles, ont enduré toutes formes d'adversité, d'injustice, d'oppression, d'exploitation, de discrimination et de souffrance, et y ont survécu. UN وينبغي لنا كذلك أن نحتفل بالصمود المادي والروحي المميز للمنحدرين من أصل أفريقي، الذين قاسوا وثبتوا على مدار قرون في وجه جميع صنوف الشدائد والمظالم والقهر والاستغلال والتمييز والمعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more