Des passants innocents peuvent aussi être touchés par des armes qui ne sont pas dirigées contre une personne en particulier. | UN | وقد يتضرر المارة الأبرياء أيضاً في الحالات التي لا يمكن فيها توجيه الأسلحة إلى فرد واحد. |
Quatre des vôtres, deux serveurs, la vendeuse de la boutique de cadeaux, et cinq passants. | Open Subtitles | أربعة من موظفيك، ونادلين وبائعة من محل الأواني الزجاجية وخمسة من المارة. |
La part des achats effectués auprès de pays en développement ou en transition a augmenté de 2 points, passant à 59,7 %. | UN | وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية والبلدان المارة بفترة انتقالية إلى نسبة 59.7 في المائة، أي بنقطتين مئويتين. |
Quant aux pays à économie en transition, les projections restent entourées d'une incertitude considérable. | UN | ويحيط قدر كبير من عدم التيقن بمعظم الاسقاطات المتعلقة بالاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Ils étaient aussi préoccupés par la région de Rajlovac, qui domine les voies de passage routières et ferroviaires à destination et en provenance du centre de la ville. Observations | UN | كما ساورهم القلق إزاء منطقة رايلوفاك، التي تشرف على طرق الوصل البرية وبالسكك الحديدية المارة إلى وسط المدينة ومنه. |
A la suite de cette agression, les résidents du quartier en colère ont roué de coups un passant arabe et lancé des pierres sur les voitures arabes qui passaient. | UN | وعلى إثر الهجوم قام سكان غاضبون من تلك المنطقة بضرب عربي مار ورشقوا المركبات العربية المارة. |
Les terroristes ont pris la fuite à bord de ce véhicule en direction de Bethléem, tirant au hasard sur des passants innocents. | UN | وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء. |
Ils ont riposté en tirant aussi bien sur les jeteurs de pierres que sur les passants. Trois personnes ont été blessées. | UN | ورد المستوطنون بإطلاق النار على قاذفي الحجارة وعلى جميع المارة في الطريق في ذلك الوقت، حيث أصيب ثلاثة أشخاص. |
Selon la source, plus de 700 personnes, y compris des passants, auraient été arrêtées. | UN | ووفقاً للمصدر، أُلقي القبض على نحو 700 شخص، بمن فيهم المرشحون وغيرهم من المحتجين سلمياً ومن المارة. |
L'AMISOM a fait enquête sur deux incidents au cours desquels des soldats auraient impunément tiré sur des passants. | UN | كما أجرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تحقيقات بشأن حادثين منفصلين أطلقت قواتها خلالهما النار بلا مبالاة على المارة. |
Des passants sont venus au secours d'un adolescent de 15 ans qui avait été roué de coups avant d'être jeté dans une poubelle. | UN | ومن بينهم صبي في الخامسة عشرة تعرض للضرب المبرح قبل أن يُلقى به في حاوية قمامة، وأنقذه المارة فيما بعد. |
Il est proportionné de lui tirer dessus même lorsqu'un voisin ou un passant civil innocent risque d'en être victime. | UN | فإطلاق النار عليه متناسب حتى لو تعرض للأذى نتيجة لذلك أحد الجيران أو المارة المدنيين الأبرياء. |
Sans l'intervention d'un passant israélien qui a maîtrisé le terroriste, les coûts humains auraient été bien plus grands. | UN | ولولا ما قام به أحد المارة الإسرائيليين لمنع هذا الإرهابي لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير. |
Pays à économie en transition | UN | الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال |
Les pays en développement et les pays à économie en transition désireux de mettre en valeur de manière durable leurs ressources minérales devront faire de plus en plus largement appel aux investissements étrangers. | UN | وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث. |
Dans les pays à économie en transition, le développement de marchés du travail relevant du secteur privé a fait ressortir nombre de leurs caractéristiques structurelles. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية. |
Les États-Unis entendent continuer à coopérer avec toutes les parties intéressées pour assurer le passage en toute sécurité du trafic maritime au large des côtes somaliennes. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع جميع الأطراف المهتمة لكفالة العبور الآمن لجميع السفن المارة قبالة سواحل الصومال. |
Plus tard dans la journée, les Serbes ont organisé une manifestation de protestation, au cours de laquelle les routes ont été bloquées et des pierres lancées sur les véhicules qui passaient. | UN | وعلى أثر ذلك قام الصرب بتنظيم مظاهرة احتجاج تم خلالها سد الطرقات ورمي الحجارة على المركبات المارة. |
De toute évidence, ces dispositifs de sécurité peuvent protéger les occupants d'un véhicule, mais ils ne protégeront pas les usagers vulnérables de la route. | UN | ومن الواضح أن أجهزة السلامة تلك من شأنها أن تحمي ركاب السيارات غير أنها لن تحمي المارة المعرضين للحوادث. |
Chaque année, ces accidents causent la mort d'environ 3 500 personnes, dont 78 % de piétons, en majorité pauvres. | UN | وفي كل عام، تتسبب هذه الحوادث في قرابة 500 3 حالة وفاة؛ ويشكل المارة 78 في المائة من الضحايا، وغالبيتهم من الفقراء. |
On envoie le courrier par hélicoptère aux navires qui passent par ici. | Open Subtitles | نوصل البريد عبر المروحيات الى السفن المارة |
Financement pour les ONG des pays en développement et des pays en transition | UN | تمويل المنظمات غير الحكومية التابعة للبلدان النامية وللبلدان المارة بمرحلة تحول |
Parties dont l'économie est en transition | UN | اﻷطراف ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال |
Il y a même un piéton qui est gravement blessé. | Open Subtitles | حتى بعض المارة على الرصيف في العناية الحرجة |
Dans laquelle les spectateurs sont littéralement déchirés membre par membre ? | Open Subtitles | وعلى حسب بعض المارة يُمزق حرفياً من طرف لطرف؟ |