"المارونية" - Translation from Arabic to French

    • maronite
        
    • maronites
        
    Le village maronite d'Agia Marina reste totalement inaccessible et l'accès à Asomatos est toujours très strictement limité. UN ويستحيل تماماً الوصول إلى القرية المارونية آيا مارينا حتى الآن، في حين يظل النفاذ إلى أسوماتوس محدوداً للغاية.
    En revanche, une cérémonie religieuse qui se déroulait à la chapelle maronite Saint-Antoine le 31 mai a été interrompue par les autorités chypriotes turques. UN وفي مقابل هذا الاتجاه، أوقفت السلطات القبرصية التركية احتفالا دينيا في 31 أيار/مايو في كنيسة القديس أنطونيس المارونية.
    La Commission a été particulièrement frappée par les dommages causés à l'église chrétienne maronite, qui avait été endommagée par des bombardements au début du conflit et occupée par la suite par les forces israéliennes qui en avaient fait leur base. UN ومما يلفت الانتباه بشكل بارز الأضرار التي أُلحقت بالكنيسة المارونية المسيحية التي تضررت بفعل القصف في الأيام الأولى من الصراع واحتلتها القوات الإسرائيلية بعد ذلك واستخدمتها كقاعدة.
    Elle a de même aidé des enfants chypriotes grecs vivant dans le sud à rejoindre leur famille pour l'été dans la péninsule de Karpas et des Chypriotes grecs mariés à des femmes maronites et vivant dans le sud à se rendre dans des villages maronites du nord. UN ويسرت القوة أيضا قيام الأطفال القبارصة اليونانيين في الجنوب بالزيارة الصيفية السنوية لأسرهم المقيمة في شبه جزيرة كارباس، وقيام القبارصة اليونانيين المقيمين في الجنوب والمتزوجين من مارونيات بزيارة القرى المارونية في الشمال.
    Depuis la dernière période de compte rendu, aucun changement positif n'a été enregistré en ce qui concerne l'accès aux villages maronites d'Ayia Marina et d'Asomatos. UN ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير، لم يحدث تغيُّر إيجابي فيما يتعلق بزيادة إمكانية الوصول إلى القرى المارونية في آيا مارينا وأسوماتوس(68).
    En revanche, l'accès de la communauté maronite aux lieux de culte du nord situés, comme Ayia Marina, dans le périmètre d'une zone militaire, a jusqu'à présent été interdit pour des raisons de sécurité. UN إلا أن الطائفة المارونية مُنعت لأسباب أمنية من ارتياد أماكن العبادة في الشمال، مثل آيا مارينا، الواقعة ضمن منطقة عسكرية.
    Cinq membres de la communauté maronite ont regagné leur lieu de résidence dans le nord; plusieurs religieuses catholiques ont été autorisées à recevoir la visite de leurs proches et à assister à des services religieux. UN وعاد خمسة أفراد من الطائفة المارونية إلى أماكن إقامة دائمة لهم في الشمال؛ ومنحت عدة راهبات كاثوليكيات الحق في زيارة الأقارب لهن وارتياد الكنائس
    Il prévoit aussi que les droits des minorités maronite, latine et arménienne seront protégés et que les résidents chypriotes grecs de certains villages seront placés sous la juridiction de < < l'État constitutif > > chypriote turc et les résidents chypriotes turcs de certains villages sous celle de < < l'État constitutif > > chypriote grec. UN كما تتضمن أحكاماً تنص على حماية حقوق الأقليات المارونية واللاتينية والأرمنية، وعلى حماية القبارصة اليونانيين المقيمين في قرى معينة واقعة داخل الجزء القبرصي التركي من الدولة، وحماية القبارصة الأتراك المقيمين في قرى معينة واقعة داخل الجزء القبرصي اليوناني من الدولة.
    La Force soutient une demande présentée par la communauté maronite à un musée situé dans le nord en vue d'obtenir la restitution d'une icône à l'église du village maronite de Kormakitis. UN 31 - وتتولى قوة الأمم المتحدة تيسير الاستجابة لطلب من الطائفة المارونية لإعادة أيقونة من متحف في الشمال إلى الكنيسة الكائنة في قرية كورماكيتيس المارونية.
    L'Eglise maronite du Liban a protégé la forêt d'Harisa, qui fait partie des zones forestières en danger du Programme méditerranéen du WWF, pendant plus de mille ans. UN وحمت الكنيسة المارونية في لبنان غابة حاريصا، التي تعتبر " نقطة غابات ساخنة " بموجب برنامج الصندوق العالمي للطبيعة في البحر الأبيض المتوسط، لمدة تزيد على 1000 سنة.
    Des membres de la minorité maronite qui vit dans le nord ont aussi évoqué les restrictions dont ils continuaient de faire l'objet, comme l'impossibilité d'avoir régulièrement accès à certaines de leurs églises et monastères traditionnels situés dans le périmètre de camps militaires, le pillage récent d'une de leurs églises traditionnelles et des cas de surveillance par les autorités de facto. UN وأثار أفراد الأقلية المارونية في الجزء الشمالي بدورهم مسائل تتعلق باستمرار فرض القيود، مثل عدم التمكن من الوصول بانتظام إلى بعض كنائسهم وديرهم التقليدية التي تقع في مجمعات عسكرية، وتعرض إحدى كنائسهم التقليدية مؤخراً للنهب، ولحالات الرقابة من جانب السلطات القائمة بحكم الواقع.
    Dans son troisième rapport, publié en mai 2012, sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires à Chypre, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe encourage Chypre à adopter une politique structurée en faveur de la protection et de la promotion de l'arménien et de l'arabe maronite de Chypre. UN 56- ودعت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا قبرص في تقريرها الثالث المنشور في أيار/ مايو 2012 بشأن تطبيق الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات إلى اعتماد سياسة منظمة لحماية اللغة الأرمينية واللغة العربية القبرصية المارونية والنهوض بهما.
    Il lui recommande en outre de mettre en place une formation des enseignants pour l'arménien et pour l'arabe maronite de Chypre, et de renforcer l'enseignement de l'arabe maronite de Chypre et dans cette langue. UN وعلاوة على ذلك، أوصت قبرص بتدريب المعلمين على اللغتين الأرمينية والعربية القبرصية المارونية وكذا تعزيز تعلّم اللغة العربية القبرصية المارونية والتعلّم بها(71).
    94. Le 3 janvier 2000, sœur Antoinette Zaidan, maronite, aurait été violée et étranglée par des extrémistes musulmans alors qu'elle se rendait à son couvent; son corps aurait été retrouvé près de la faculté des sciences entre Hadeth et Kfarchima. UN 94- قيل إن الراهبة المارونية إنطوانيت زيدان تعرضت في 3 كانون الثاني/يناير 2000 للاغتصاب والخنق على يد عناصر مسلمة متطرفة فيما كانت تتجه إلى الدير الذي تنتمي إليه؛ وقيل إنه جرى اكتشاف جثتها بالقرب من كلية العلوم بين الحدث وكفر شيما.
    Faisant suite à sa déclaration du 3 août 2005, la République de Chypre déclare que l'arabe maronite chypriote est une langue au sens de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, à laquelle elle appliquera les dispositions de la Partie II de la Charte conformément à l'Article 2, paragraphe 1. UN إن جمهورية قبرص، تبعاً لإعلانها المؤرخ 3 آب/أغسطس 2005، تعلن أن اللغة العربية المارونية القبرصية هي لغة بمفهوم الميثاق الأوروبي المتعلق بالأقليات الإقليمية أو اللغوية، وتنطبق عليها أحكام الجزء الثاني من الميثاق وفقاً للفقرة 1 من المادة 2 منه.
    b) qu'un centre médical dont le personnel médical serait maronite soit créé à Kormakiti, pour desservir les trois villages maronites d'Asomatos, de Karpasha et de Kormakiti et qu'il reçoive une aide financière et qu'en attendant, un médecin et une infirmière maronites soient autorisés à aller dans ces villages; UN )ب( إنشاء ودعم مركز طبي في كورماكيتي وتجهيزه بعناصر طبية مارونية، لخدمة القرى المارونية الثلاث: آسوماتوس، وكارباشا، وكورماكيتي، والسماح ريثما يتم إنشاء المركز، لطبيب ماروني وممرضة مارونية بزيارة تلك القرى؛
    Recognized religious communities include the Greek Orthodox Church, the Roman Catholic Church ( " Latins " ), Greek Catholics ( " Melkites " ), the maronite Church, the Anglican Church, the Syrian Orthodox Church and the Seventh-day Adventists. UN وتشمل الطوائف الدينية المعترف بها الكنيسة اليونانية الأرثوذكسية، والكنيسة الرومانية الكاثوليكية ( " اللاتين " )، والكنيسة الرومية الكاثوليكية ( " الملكيين " )، والكنيسة المارونية والكنيسة الأنجليكانية، والكنيسة السريانية الأرثوذكسية، والسبتيين.
    Le 26 février, les cinq dirigeants religieux de Chypre (l'archevêque de l'Église de Chypre, le grand mufti de Chypre, l'archevêque maronite, l'archevêque arménien et le vicaire du Patriarche latin) ont publié pour la première fois une déclaration commune dans laquelle ils se félicitaient de la reprise des pourparlers. UN ففي 26 شباط/فبراير، أصدر الزعماء الدينيون الخمسة في قبرص (رئيس أساقفة الكنيسة القبرصية والمفتي العام لقبرص ورئيس أساقفة الكنيسة المارونية ورئيس أساقفة الكنيسة اﻷرمنية ونائب البطريرك لطائفة اللاتين) بيانهم المشترك الأول، الذي رحبوا فيه باستئناف المحادثات القبرصية.
    Dans le cadre du volet humanitaire de son mandat, la Force a organisé 64 convois humanitaires, convoyages de fonds et visites humanitaires au bénéfice des 385 Chypriotes grecs et 132 maronites vivant dans la partie nord de l'île. UN 22 - وسيَّرت القوة 64 قافلة من قوافل المساعدة الإنسانية، وعمليات توصيل النقود والزيارات للأغراض الإنسانية، باعتبار ذلك جزءا من المهام الإنسانية المنوطة بها بحكم ولايتها دعما لـ 385 فردا من القبارصة اليونانيين و 132 من أفراد الطائفة المارونية الذين يعيشون في الشمال.
    c) que les foyers maronites des trois villages soient équipés de lignes téléphoniques privées et, qu'en attendant, des téléphones publics soient installés dans chacun des trois villages; UN )ج( ربط المنازل المارونية في هذه القرى الثلاث بأجهزة هاتف خاصة، والقيام، ريثما يتم ذلك، بتركيب أجهزة هاتف عمومية في كل من هذه القرى الثلاث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more