Une comparaison entre les droits d'exportation de diamants indiqués par l'EITI et ceux indiqués par l'Office du diamant du Gouvernement met en évidence également des écarts. | UN | ويتضح من مقارنة رسوم تصدير الماس التي أبلغت عنها المبادرة مع المعلومات المتعلقة برسوم تصدير الماس التي قدمتها الحكومة، وجود فروقات بين مبالغ الرسوم المبلغ بها. |
L'Instance a eu des entretiens avec des représentants des gouvernements de plusieurs des États africains qui, selon le rapport du groupe d'experts, joueraient un rôle important dans le commerce des diamants de l'UNITA. | UN | والتقت الآلية بممثلين لحكومات في عدة دول أفريقية وصفها تقرير فريق الخبراء بكونها هامة لتجارة الماس التي تروجها يونيتا. |
L'Instance va se pencher sur la question du commerce des diamants de l'UNITA en dehors de l'Afrique ainsi que dans les pays africains où elle ne s'est pas encore rendue. | UN | وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد. |
iii) Obtenir des précisions sur les colis de diamants qui seraient vendus par l'UNITA. | UN | `3 ' التحقيق في شحنات الماس التي يتاجر بها يونيتا. |
L'établissement d'un régime mondial de certificats d'origine vise à surmonter cette difficulté, mais les centres diamantaires qui ne l'ont pas encore fait pourraient prendre des dispositions afin de veiller à ce que les statistiques soient comparables et publiées. | UN | ويجري تناول هذه المسألة عن طريق عملية وضع مشروع لشهادات المنشأ على النطاق العالمي، وعلى أي حال يمكن لمراكز الماس التي لم تتخذ إجراءات بعد تكفل أن تكون الإحصاءات قابلة للمقارنة وأن يجري نشرها، أن تقوم بذلك. |
Cet effet est attesté par l'augmentation du volume de diamants passant entre les mains du gouvernement. | UN | ويتضح ذلك من الزيادة في كمية الماس التي تنتقل بين أيدي الحكومة. |
Les systèmes de vente de diamants de l'UNITA ont été examinés dans plusieurs rapports de l'Instance. | UN | 178 - ولقد قامت الآلية في تقارير سابقة ببحث نظم تجارة الماس التي تأخذ بها يونيتا. |
Compte tenu de l'importance du trafic de diamants provenant d'Angola, il est très probable qu'il fait intervenir de nombreux protagonistes. | UN | ومن المرجح للغاية، نظرا للكميات الكبيرة من الماس التي تغادر أنغولا، ضلوع عدة أطراف. |
Le volume des diamants libériens exportés en contravention des sanctions prononcées par le Conseil de sécurité reste donc négligeable. | UN | وما زالت كميات الماس التي يتم تصديرها من ليبريا بطريقة غير مشروعة وبالمخالفة للحظر الذي فرضه مجلس الأمن ضئيلة للغاية. |
En conséquence, des quantités croissantes de diamants sont vendues illégalement sur le marché international, en violation flagrante du régime des sanctions instauré par le Conseil de sécurité. | UN | وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن. |
À chaque évaluation annuelle menée depuis le lancement du Processus de Kimberley, ces pays ont enregistré des augmentations sensibles du pourcentage de diamants extraits et vendus par le biais des circuits légaux et du Système de certification. | UN | ويكشف كل تقييم سنوي، منذ إحداث عملية كيمبرلي، عن تحقيق زيادات كبيرة في النسب المئوية لإنتاج هذه البلدان وتجارتها من الماس التي تُجتذب نحو القنوات القانونية ونظام إصدار الشهادات. |
Opérations relatives aux diamants organisées par des éléments pro-Gbagbo | UN | عمليات الماس التي تنظمها العناصر الموالية لغباغبو |
Une copie de ce certificat d'authentification devait être envoyée au service chargé de l'exportation des diamants, qui devait vérifier de nouveau les données de production et d'authenticité avant l'exportation. | UN | وترسل نسخة من هذه القسيمة إلى هيئة تصدير الماس التي تجري المزيد من التحقق من الإنتاج والتوثيق قبل التصدير. |
L'objectif était de réduire les recettes que le dirigeant de l'UNITA, Jonas Savimbi, tirait de la vente de diamants, soit un montant estimé à 3 à 4 milliards de dollars depuis le début des années 90. | UN | بل أن الهدف هو الحد من إيرادات زعيم يونيتا، جوناس سافمبي، من إيرادات الماس التي تقدر بمبلغ يتراوح بين 3 و 4 بلايين دولار منذ مطلع التسعينات. |
En ce qui concerne les ventes de diamants par l'UNITA, le groupe d'experts a souligné dans son rapport l'importance vitale qu'elles revêtent pour l'UNITA, à laquelle elles permettent de financer la guerre et d'acheter des appuis extérieurs. | UN | وفيما يتعلق بتجارة الماس التي تروجها يونيتا، أثبت تقرير فريق الخبراء الأهمية الحاسمة لأنشطة يونيتا المتعلقة بالماس في مجال تمويل حربها وفي شراء الدعم الخارجي للمنظمة. |
Les mines les plus importantes, au moins en terme de qualité des diamants et encore exploitées par l'UNITA sont situées dans la vaste zone de prospection de Mavinga, d'où il a été extrait des diamants d'une valeur de 300 dollars le carat. | UN | ومناجم الماس التي لا تزال تحتفظ بها يونيتا والتي هي أهم المناجم، من حيث قيمة الماس على الأقل، قد تكون في منطقة مافينغا الشاسعة للتنقيب، حيث حددت قيمة الماس بمبلغ 300 دولار للقيراط الواحد. |
Il n'est bien entendu pas possible de déterminer l'origine des lots qui contiennent des diamants en provenance de pays inconnus ou de plusieurs pays. À l'issue d'une étude de cinq mois menée par l'office du diamant, on a constaté que ces paquets représentaient moins de 30 % des diamants importés. | UN | وبالطبع فإنه لا يمكن معرفة منشأ طرود الماس التي من بلد منشأ مختلط أو مجهول؛ وتمثل هذه الطرود أقل من 30 في المائة من التجارة في دراسة استغرقت خمسة أشهر قام بها مركز الماس. |
Il a tiré parti de ses relations pour faciliter les transactions portant sur des diamants dans lesquelles étaient impliqués le Zimbabwe et la République centrafricaine; en utilisant des fonds bloqués à Hong Kong (Chine). | UN | وقد استغل صلاته في تيسير صفقات الماس التي تشمل زمبابوي وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ باستخدام حسابات ضمان مقرها هونغ كونغ بالصين. |
Les diamants acquis par ce système, en particulier à Mavinga, étaient vendus contre des espèces ou d'autres articles essentiels pour les mineurs; des vivres et des médicaments ou d'autres articles comme des radios. | UN | وكانت أحجار الماس التي تمر عبر هذا النظام، خصوصا في مافينغا، تباع نقدا أو لقاء مواد أساسية أخرى يحتاجها عمال المناجم، أو لقاء المواد الغذائية والأدوية أو سلع أخرى مثل أجهزة الراديو. |
Les intérêts de Savimbi auprès des sociétés diamantaires qui achetaient les diamants centralisés de l'UNITA, en échange de fournitures ou d'espèces, étaient représentés par le général da Rosa Mahungo Pedro, dit < < Kalias > > , qui contrôlait toute la documentation. | UN | أما مصالح سافيمبي في شركات الماس التي تشتري الماس الذي تجمعه يونيتا مركزيا، ومبادلة اللوازم أو النقد به، فقد كان يمثلها الجنرال داروزا ماهونغو بيدرو، الياس " كالياس " ، الذي كان يدير كافة الوثائق. |
Les sociétés diamantaires qui travaillent avec l'UNITA à l'intérieur de l'Angola, que ce soit pour l'extraction ou la vente, ont commencé à se retirer à la fin de 1998 à cause de la situation en matière de sécurité et ont soit déplacé les itinéraires de vente en dehors de l'Angola ou ont complètement cessé de travailler avec l'UNITA. | UN | 116 - بدأت شركات الماس التي تعمل مع يونيتا داخل أنغولا، سواء من حيث التعدين أو المبيعات، بالانسحاب بسبب الظروف الأمنية بحلول نهاية عام 1998، إما بنقل طرق المبيعات إلى خارج أنغولا، أو بالانسحاب كليا من العمل مع يونيتا. |