"الماضية كانت" - Translation from Arabic to French

    • dernière était
        
    • années ont été
        
    • écoulée a été
        
    • écoulée avait été
        
    • passée avaient été
        
    • années avaient été
        
    • passées avaient été
        
    • dernières décennies ont été
        
    • dernière a été
        
    • Ces dernières
        
    • écoulée a marqué
        
    parce que L'effort de L'année dernière était peu un léger Open Subtitles لأن جهود السنة الماضية كانت ضعيفة بعض الشيء
    En plus ma mère l'était aussi, en gros, la nuit dernière était le pire cauchemar de mon père devenant réalité. Open Subtitles بالإضافة أنا أمي كانت مدمنة كحول أيضاً إذاً ببساطة الليلة الماضية كانت أسوء كوابيس أبي تصبح حقيقة
    Car il est vrai que ces quatre années ont été terribles pour le monde. UN من الصحيح أن السنوات الأربع الماضية كانت سنوات رهيبة بالنسبة للعالم.
    Il ne fait pas de doute que l'année écoulée a été très importante pour la maîtrise des armements et le désarmement. UN وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux États-Unis risquait d'aggraver les choses. UN 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    On a également fait observer que les circonstances de l'année passée avaient été exceptionnelles. UN ولوحظ أيضا أن الظروف التي سادت في السنة الماضية كانت استثنائية.
    22. Dans une lettre en date du 8 avril 1996, le gouvernement a indiqué au Rapporteur spécial que les actes de violence perpétrés à l'encontre de journalistes au cours des dernières années avaient été commis exclusivement par des groupes de terroristes armés qui attaquaient indifféremment des membres de toutes les catégories sociales et professionnelles ainsi que des membres des forces de sécurité et des civils. UN ٢٢- وبخطاب مؤرخ في ٨ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن أعمال العنف التي جرت ضد الصحفيين على مدى السنوات القليلة الماضية كانت تعزى فقط إلى جماعات إرهابية مسلحة، هاجمت بلا تمييز جميع أفراد الفئات الاجتماعية والمهنية وكذلك أفراد قوات اﻷمن والقطاع المدني من السكان.
    Elle a noté que les années passées avaient été extrêmement fructueuses avec l'adoption de nouveaux cadres réglementaires pour les arrangements du PNUD et du FNUAP en matière de programmation et de leurs budgets biennaux pour 1996-1997 ainsi que l'adoption, en ce qui concerne les procédures suivies par le Conseil, de nouvelles méthodes de travail qui s'étaient révélées efficaces. UN ولاحظت أن السنوات الماضية كانت سنوات منتجة للغاية شهدت اعتماد اﻷطر التشريعية الجديدة لترتيبات البرمجة وميزانيات فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فضلا عن تنفيذ أساليب عمل جديدة ناجحة فيما يتعلق باجراءات المجلس.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    La nuit dernière a été la meilleure nuit de mon existence. Open Subtitles الليلة الماضية الليلة الماضية كانت أفقضل ليلة فى حياتى
    "Will, je voulais seulement dire que la nuit dernière était incroyable. Open Subtitles حسناً , لقد أردتُ فقط أن أقول أنّ الليلة الماضية كانت مذهلة
    Je suis juste un peu surpris... que tu m'aies appelé la nuit dernière était une grosse erreur. Open Subtitles .. أنا فقط متفاجئة قليلاً . أنك قلت أن ليلة الماضية كانت خطأ كبير
    Alors, pour toi, la nuit dernière était... sans lendemain ? Open Subtitles اذا انت تقول ان الليلة الماضية كانت مجرد شئ لمرة واحدة
    Tout ce truc sur la nuit dernière était génial. Open Subtitles كل تلك الأمور بشأن الليلة الماضية كانت عبقرية
    La nuit dernière était un coup de chance extraordinaire. Open Subtitles حسناً ، الليلة الماضية كانت صدفة عابرة
    Les 200 dernières années ont été le summum du progrès humain. Open Subtitles السنوات الـ200 الماضية كانت الأكثر إنتاجية في التاريخ البشري
    Les 25 dernières années, ont été un excellent début. UN إن السنوات الخمس والعشرين الماضية كانت بداية رائعة.
    Nous constatons que l'année judiciaire écoulée a été bien remplie pour la Cour, qui a été saisie de six affaires qu'elle a traitées avec diligence. UN ونلاحظ أن السنة القضائية الماضية كانت حافلة بالنشاط في المحكمة، حيث كانت تنظر في ست قضايا، وتناولتها بسرعة.
    30. L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux ÉtatsUnis risquait d'aggraver les choses. UN 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    On a également fait observer que les circonstances de l'année passée avaient été exceptionnelles. UN ولوحظ أيضا أن الظروف التي سادت في السنة الماضية كانت استثنائية.
    Dans un discours prononcé le 6 août à l'occasion du troisième anniversaire du Gouvernement AMP, le 8 août, le Président a indiqué que les efforts de paix et de réconciliation déployés au cours des trois dernières années avaient été encourageants et souligné l'importance du dialogue et du respect mutuel. UN وذكر الرئيس، في خطاب ألقاه، في 6 آب/أغسطس، بمناسبة الذكرى الثالثة لتشكيل حكومة التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية في 8 آب/أغسطس، أن جهود السلام والمصالحة التي شهدتها السنوات الثلاث الماضية كانت مشجعة وسلط الضوء على أهمية الحوار والاحترام المتبادل.
    Elle a noté que les années passées avaient été extrêmement fructueuses avec l'adoption de nouveaux cadres réglementaires pour les arrangements du PNUD et du FNUAP en matière de programmation et de leurs budgets biennaux pour 1996-1997 ainsi que l'adoption, en ce qui concerne les procédures suivies par le Conseil, de nouvelles méthodes de travail qui s'étaient révélées efficaces. UN ولاحظت أن السنوات الماضية كانت سنوات منتجة للغاية شهدت اعتماد اﻷطر التشريعية الجديدة لترتيبات البرمجة وميزانيات فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فضلا عن تنفيذ أساليب عمل جديدة ناجحة فيما يتعلق باجراءات المجلس.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Tu sais, la semaine dernière a été l'une des meilleures semaines de ma vie. Open Subtitles تعلم, الأسابيع القليلة الماضية كانت من أروع أسابيع حياتي
    Je pensais que tes actions de Ces dernières semaines étaient celles d'une vraie amie. Open Subtitles ظننت أن أفعالك في الأسابع الماضية كانت نابعة من صديقٍ حقيقي.
    23. M. TAKAHASHI (Japon) dit que son pays n'ignore pas que l'année écoulée a marqué une transition importante pour l'Office. UN ٢٣ - السيد تاكاهاشي )اليابان( : قال إن اليابان تقدر أن السنة الماضية كانت فترة انتقال هامة لﻷنروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more