"الماضي الاستعماري" - Translation from Arabic to French

    • passé colonial
        
    • période coloniale
        
    Les inégalités structurelles sont une réalité fondamentale du passé colonial de l'Afrique, avec laquelle nombre de pays comme le mien doivent encore se débattre à ce jour. UN إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا.
    Plusieurs ont affirmé que dans de nombreux pays en développement, un passé colonial et le néocolonialisme avaient conduit à l'assujettissement d'une race ou culture par une autre. UN وذكر عدد منها أن الماضي الاستعماري والاستعمار الجديد أفضيا في كثير من البلدان النامية إلى إخضاع أحد الأعراق أو الثقافات لهيمنة عرق أو ثقافة أخرى.
    Il est regrettable que l'on perpétue les erreurs du passé colonial. UN ومما يؤسف له استمرار أخطاء الماضي الاستعماري.
    La structure démographique du pays est le résultat du passé colonial du pays en tant qu'économie de plantation basée sur l'esclavage et la servitude. UN والتكوين الديمغرافي هو تراث الماضي الاستعماري للبلد باعتباره اقتصاداً زراعياً كان قائماً على الرق والتلمذة الزراعية.
    Cela correspond à la volonté du pays de mettre l'accent sur la justice sociale en réparant les injustices héritées du passé colonial. UN ويتفق النهج مع رغبة البلد في تحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تصحيح أوجه التفاوت الموروثة عن الماضي الاستعماري.
    Les peuples autochtones ne sont pas traités de la même manière dans la Fédération de Russie que dans les États ayant un passé colonial. UN وأوضح السيد زيغلوف أن الشعوب الأصلية في بلده لا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها في الدول ذات الماضي الاستعماري.
    Les accusations concernant les ethnies nationales sont principalement liées aux difficultés résultant du passé colonial du Myanmar et reposent sur des informations d’origine douteuse. UN والاتهامات المتعلقة باﻷعراق القومية ترتبط أساسا بالمصاعب الناتجة عن الماضي الاستعماري لميانمار وترتكز على معلومات مشكوك في أصلها.
    Le Groupe de travail attribue cela en grande partie au racisme structurel hérité du passé colonial de l'Équateur, qui fait partie encore aujourd'hui de l'inconscient collectif. UN ويعزو الفريق العامل هذا الوضع، إلى حد بعيد، إلى العنصرية الهيكلية القائمة نتيجة الماضي الاستعماري لإكوادور، التي تحرك نفسيته الجماعية إلى يومنا هذا.
    Nous sommes déterminés à ne pas laisser les vestiges du passé colonial déjouer nos efforts d'édification de partenariats et à faire ainsi de ces efforts un exemple de coopération fructueuse dans notre région et au-delà. UN ونحن عازمون في تصميمنا على عدم السماح لبقايا الماضي الاستعماري بتعطيل جهودنا لبناء الشراكات وبالتالي نجعل هذا نموذجا يحتذى للتعاون المثمر في منطقتنا وما ورائها.
    Il incombe aux pays ayant un passé colonial la responsabilité principale d'aider les pays en développement, en compensation des préjudices qui leur ont été causés pendant la période coloniale. UN ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    La pauvreté et les conflits ne sont pas seulement l'héritage d'un passé colonial, mais des épiphénomènes des politiques suivies par les institutions financières internationales. UN فالفقر والصراعات ليسا ببساطة تركة من الماضي الاستعماري وإنما ظاهرة ثانوية للسياسات التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية.
    Les pays qui ont un passé colonial sont ceux à qui il incombe au premier chef d'aider les pays en développement et de les indemniser pour les dommages infligés sous l'ère coloniale. UN ويقع على البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية عن تقديم المساعدة للبلدان النامية، كتعويض لها عما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    Il a déclaré que le conflit armé avait également un impact sur le territoire contrôlé par le Gouvernement et a souligné que le conflit était ancré dans le passé colonial de la Somalie. UN وأشارت إلى أن النزاع المسلح أثر أيضاً على الأراضي الخاضعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، مسلطة الضوء على أن النزاع يجد جذوره في الماضي الاستعماري للصومال.
    Si la gestion d'un État développé disposant de ressources plus qu'adéquates est une entreprise complexe, comment mesurer la complexité d'un État en développement dépourvu de telles ressources et de telles infrastructures? Ensuite, il y a ces États en développement, comme Sri Lanka, avec leurs sociétés pluri-ethniques, plurireligieuses où les séquelles des siècles d'un passé colonial prennent plus d'une génération pour s'effacer. UN وإذا كانت إدارة دولة متقدمة النمو تملك أكثر من الموارد الكافية مهمة معقدة، فلم لا تكون إدارة دولة نامية بدون مثل هذه الموارد وهذه الهياكل الأساسية أكثر تعقيدا؟ وبالتالي، توجد دول نامية مثل سري لانكا بمجتمعاتها المتعددة الأعراق والديانات حيث يستغرق القضاء على تركة قرون الماضي الاستعماري أكثر من جيل.
    46. Pour M. PRADO VALLEJO, si certains des problèmes sociaux du Nigéria peuvent être considérés comme un héritage du colonialisme, il y en a d’autres en revanche qui affectent profondément la vie de la population et qui ne sont pas l’héritage du passé colonial. UN ٦٤- السيد برادو فاييخو قال إنه في حين أن بعض المشاكل الاجتماعية التي تواجهها نيجيريا يمكن اعتبارها موروثة عن الاستعمار، إلا أن هناك مشاكل أخرى تؤثر على حياة الشعب وليست موروثة عن الماضي الاستعماري.
    Mme Tandon (Inde) dit que, compte tenu de son passé colonial, l'Inde connaît bien les incidences destructives du racisme. UN 31 - السيدة تاندون (الهند): قالت إنه في ضوء الماضي الاستعماري الذي رزحت تحته الهند، فإنها تدرك الأثر المدمر للعنصرية.
    Le problème de la discrimination est général même s'il est caractérisé par des variations singulières dans des pays tels que le Niger, où les femmes sont soumises au droit coutumier, aux règles de l'État moderne héritées du passé colonial, et à la loi musulmane. UN ومشكلة التمييز مشكلة عامة حتى ولو كانت متميزة باختلافات فردية، وذلك في بلدان من قبيل النيجر، حيث تخضع النساء للقانون العرفي ولقواعد الدولة الحديثة الموروثة عن الماضي الاستعماري وللشريعة الإسلامية أيضا.
    M. M. Cai Weiming (Chine) déclare que la question des îles Malvinas est un vestige du passé colonial. UN 58 - السيد كاي مينغ (الصين): قال إن مسألة جزر مالفيناس هي من مخلفات الماضي الاستعماري.
    M. Sen (Inde) dit que la pauvreté et les conflits internes ne sont pas seulement un héritage du passé colonial ou le résultat d'une mauvaise gouvernance actuelle mais aussi des effets secondaires de la libéralisation et des politiques des institutions économiques internationales. UN 43 - السيد سن (الهند): قال إن الفقر والمنازعات الداخلية ليسا ببساطة تركة الماضي الاستعماري أو نتيجة الإدارة السيئة الحالية، ولكنهما ثمرة التحرير وسياسات المؤسسات الاقتصادية الدولية.
    1. Le système éducatif du Zimbabwe est encore marqué par le passé colonial du pays, époque de discrimination contre les Noirs (et surtout les filles) sur le plan de la qualité de l'enseignement et des dépenses consacrées aux élèves, aux écoles et au corps enseignant. UN ١ - إن نظام التعليم في زمبابوي لا يزال يحمل أثــر الماضي الاستعماري عندما كان يميز ضد السود )ولا سيما البنات( من حيث نوعية التعليم وحجم اﻹنفاق على التلاميذ والمدارس والموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more