Pouvez vous lui dire que la fille qu'il a rencontré le mois dernier à New York après avoir joué les Mets vient juste d'aller chez le gynécologue. | Open Subtitles | الفتاة التي التقى الشهر الماضي في نيويورك بعد ان لعب ميتس كان مجرد زيارة لطبيب النساء. |
Nous nous félicitons de la Déclaration finale et des mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE, adoptées le mois dernier à New York au cours de la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونرحب بالإعلان الختامي والتدابير التي اتخذها الشهر الماضي في نيويورك المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تعزيز بدء نفاذ المعاهدة. |
Le Kenya salue donc l'adoption de la Position commune de l'Afrique sur les mines antipersonnel, adoptée le mois dernier à New York pendant la Réunion ministérielle de l'union africaine. | UN | وترحب كينيا بالتالي باعتماد الموقف الأفريقي الموحد بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والذي اتخذه الاجتماع الوزاري للاتحاد الأفريقي الشهر الماضي في نيويورك. |
Les consultations que j'ai organisées la semaine dernière à New York ont également révélé un très large soutien pour cette initiative. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها خلال الأسبوع الماضي في نيويورك عن تأييد واسع للمبادرة. |
Les consultations que nous avons tenues au cours de la semaine dernière à New York témoignent également d'un très large appui à l'initiative. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريناها على مدى الأسبوع الماضي في نيويورك أيضاً عن دعم واسع للمبادرة. |
À cet égard, je voudrais signaler l'adoption, à la réunion ministérielle qui s'est tenue le mois dernier à New York, d'une déclaration relative à une position africaine commune sur les mines antipersonnel. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على اعتماد إعلان في الاجتماع الوزاري الذي عقد الشهر الماضي في نيويورك بخصوص موقف أفريقي موحد بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La commission décernant les prix pour les OMD à l'ONU a récompensé le Cambodge dimanche dernier à New York pour ses résultats en ce qui concerne l'objectif 6. | UN | واعترافا بالنجاح الباهر في هذه الأهداف، قدمت لجنة الأهداف الإنمائية للألفية لمنح الجوائز يوم الأحد الماضي في نيويورك إلى كمبوديا جائزة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 عن الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le G-4 lui-même a renouvelé son attachement au processus et a réaffirmé sa communauté de vues au cours d'une réunion ministérielle qui s'est tenue en septembre dernier à New York. | UN | وقد جددت مجموعة الأربعة ذاتها التزامها بالعملية وأعادت التأكيد على وحدة الهدف بين أعضائها في اجتماع وزاري عُقد في أيلول/سبتمبر الماضي في نيويورك. |
Nous notons également avec satisfaction la tenue, l'an dernier à New York, sous l'égide de l'ONU, d'un sommet des jeunes dirigeants qui a permis un débat sur les questions importantes de la propagation du sport et de la mobilisation des futurs animateurs de groupes de jeunes. | UN | ونود أيضا أن نشير مع الارتياح إلى اجتماع قمة عالمي للقادة الشباب عقد في العام الماضي في نيويورك برعاية الأمم المتحدة، وأتاح الفرصة لإجراء مناقشة لمسائل هامة جدا تتعلق بنشر الرياضة وتعبئة القادة المقبلين من الشباب. |
Citons à cet égard l'exemple de la déclaration conjointe de 18 Ministres des affaires étrangères - dont le Ministre japonais - publiée en septembre dernier à New York. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر الماضي في نيويورك عن وزراء الخارجية الـ 18، بمن فيهم وزير خارجية اليابان. |
Nous apprécions la Déclaration finale de la quatrième Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York en septembre 2005, ainsi que de la Déclaration ministérielle commune sur ce traité, publiée le mois dernier à New York. | UN | ونرحب بالإعلان النهائي للمؤتمر الرابع لتيسير بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005، فضلا عن البيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الصادر في الشهر الماضي في نيويورك. |
Il contiendra en particulier l’engagement de l’Italie, que j’ai formulé en septembre dernier à New York, d’interdire l’exportation et la fabrication de mines terrestres antipersonnel une fois pour toutes, et de commencer à en diminuer le nombre en détruisant les stocks de mines existants et en introduisant de nouvelles restrictions. | UN | وسوف يتضمن، بوجه خاص، الالتزام الذي قَطَعَتهُ في أيلول/سبتمبر الماضي في نيويورك والذي يضمن قيام إيطاليا بحظر تصدير وصنع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلى اﻷبد، والبدء بخفض أعدادها عن طريق تدمير المخزونات القائمة من اﻷلغام اﻷرضية، وفرض قيود أخرى. |
J'ai parlé des stratégies et des moyens d'y parvenir avec le Secrétaire général de l'ONU et avec mes homologues en septembre dernier à New York, et aujourd'hui, je dis carpe diem: saisissons l'occasion qui se présente. | UN | وقد ناقشت مع الأمين العام للأمم المتحدة ونظرائي في أيلول/سبتمبر الماضي في نيويورك الاستراتيجيات التي تمكننا من تحقيق ذلك وما أقوله الآن هو: " دعونا نغتنم الفرصة الآن " . |
Ma délégation convient pleinement avec le Secrétaire général que le temps est venu de repenser au niveau mondial les questions d'énergie nucléaire et de sûreté, et elle appelle à la mise en œuvre des recommandations de la Réunion de haut niveau sur la sûreté et la sécurité nucléaires, tenue en septembre dernier à New York. | UN | ويؤيد وفد بلدي بقوة ما صرّح به الأمين العام من أن الوقت قد حان لإعادة التفكير العالمي بشأن مسألة الطاقة والسلامة النوويين، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن السلامة والأمن النوويين المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي في نيويورك. |
J'ai le grand honneur et le privilège de transmettre la profonde gratitude des Philippines aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, particulièrement aux membres des délégations présentes à Genève et au secrétariat, pour leur travail acharné, leur dévouement et leur souplesse, qui ont contribué au succès de la Conférence d'examen du TNP de 2010 tenue le mois dernier à New York. | UN | ولي عظيم الشرف والامتياز أن أعرب عن خالص امتنان الفلبين للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولاسيما لأعضاء الوفود التي تتخذ من جنيف مقراً لها وللأمانة العامة بالنظر إلى العمل الجاد الذي قامت به ولما أبدته من تفانٍ ومرونة، أسهما في إنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد الشهر الماضي في نيويورك. |
Plusieurs délégations ont déjà répété ces points au cours de la présente séance, et il en a également été question dans certains des discours de la semaine dernière à New York. | UN | فقد سبق أن كررتْ عدة وفود هذه النقاط في هذه القاعة، كما أكدتها في بعض الكلمات التي ألقتها أثناء الأسبوع الماضي في نيويورك. |
La semaine dernière à New York, la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2010 s'est achevée dans un climat positif et a assurément envoyé des signaux positifs montrant que des résultats concrets peuvent être obtenus dans le cadre de nos efforts de désarmement à l'échelle mondiale. | UN | لقد انتهت الأسبوع الماضي في نيويورك الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 في مناخ إيجابي وأرسلت بالتأكيد إشارات إيجابية تظهِر أنه يمكن تحقيق نتائج ملموسة في إطار جهودنا لنزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Le Mexique se félicite de l'attention que le Secrétaire général de l'ONU porte à la promotion des négociations multilatérales de désarmement, notamment à travers la convocation de la réunion de haut niveau de 2010 et de la réunion qui s'est tenue la semaine dernière à New York. | UN | وترحب المكسيك بالاهتمام الذي يوليه الأمين العام للأمم المتحدة بدفع المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح قدماً، لا سيما من خلال عقد الاجتماع الرفيع المستوى عام 2010 والاجتماع الذي عُقد الأسبوع الماضي في نيويورك. |