En pareil cas, les propriétaires de forêts familiales se retrouvent chargés d'exécuter des décisions prises par d'autres. | UN | وفي هذه الحالة، توجد الأسر المالكة للغابات في وضع تتحمل فيه المسؤولية عن تنفيذ قرار اتخذه آخرون من أجلها. |
Il en va de même de l'importance du fait que les forêts et leur gestion durable sont un élément clef de la prospérité des propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires et de leur identité culturelle. | UN | كما لا يوجد فهم واضح لمغزى حقيقة أن الغابات والإدارة المستدامة للغابات يشكلان جزءا أساسيا من رفاهية الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات وهويتها الثقافية. |
Il est essentiel, à cet égard, que les propriétaires de forêts familiales, par leurs connaissances et leur savoir-faire, contribuent aux projets de recherche portant sur une ou plusieurs disciplines. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإنـه من المهم أن تساهم الأسـر المالكة للغابات بمعارفها وخبرتها الفنية في الميدان في مشاريع البحوث ذات الموضوع الوحيـد والمتعددة التخصصات. |
Les exploitations forestières familiales sont bien conscientes de l'obligation qui leur incombe d'assurer l'entretien de la forêt dans une perspective de long terme. | UN | وقد أصبحت مسؤولية الأسر المالكة للغابات في الحفاظ على الغابة على المدى الطويل مسألة راسخة الجذور. |
Les exploitations forestières familiales un rôle de premier plan à jouer dans les programmes forestiers nationaux. | UN | 12 - وتضطلع الأسر المالكة للغابات بدور بارز في البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات. |
Des petits exploitants forestiers bien informés et bien formés prendront des décisions responsables et chacun pourra ainsi contribuer personnellement à la réalisation des objectifs communs du développement durable. | UN | فالأسر المالكة للغابات التي تحصل على معلومات جيدة وتدريب جيد تتخذ قرارات مسؤولة، ومن ثم يساهم كل منها على حدة في تحقيق الأهداف المشتركة للتنمية المستدامة. |
propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires - la capacité sociale et l'identité culturelle, éléments clefs de la mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts | UN | بــاء - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية للأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات باعتبارها العناصر الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
B. propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires de la mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts | UN | باء - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية للأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات باعتبارها العناصر الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
Les propriétaires de forêts familiales ont tout intérêt à adopter une approche équilibrée de la gestion durable des forêts, car ils savent que les générations à venir dépendront aussi des biens et services qu'on en tire. | UN | 12 - وللأسر المالكة للغابات مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات. |
En contribuant à une approche et à une perspective globale et intergénérationnelle de la gestion durable des forêts, les propriétaires de forêts familiales peuvent apporter une contribution importante à la conception de la perspective à long terme nécessaire à ce type de gestion. | UN | ومن خلال الإسهام بنهج ومنظور كليين وعابرين للأجيال إزاء الإدارة المستدامة للغابات، يمكن للأسر المالكة للغابات أن تسهم إسهاما لا يستهان به في تطوير المنظور الطويل الأجل اللازم للإدارة المستدامة للغابات. |
Vu l'absence de données socioéconomiques fiables, on ne sait pas très bien dans quelle mesure la subsistance des propriétaires de forêts familiales dépend de la gestion durable de leurs forêts. | UN | 24 - وبسبب نقص البيانات الاجتماعية - الاقتصادية الموثوق بها، فإنه ليس من المعروف بصورة شائعة إلى أي مدى تعتمد الأسر المالكة للغابات في كسب رزقها على الإدارة المستدامة لغاباتها. |
Les activités de gestion, un élément naturel du concept de viabilité, sont souvent perçues par le monde urbain comme désuètes et nuisibles alors même que dans les campagnes, elles sont à la base du bien-être des propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires, mais aussi de leur identité culturelle. | UN | فأنشطة الإدارة التي تعتبر جزءا طبيعيا من مفهوم الاستدامة ينظر إليها عادة من المنظور الحضري في ضوء أنها متقادمة ومدمرة، بينما تشكل في الواقع الريفي جزءا أساسيا من رفاهية الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات وهويتهم الثقافية. |
Il semble qu'à l'échelle de la planète, on pousse de plus en plus les propriétaires de forêts familiales à fournir, sans compensation ou presque, plus de services profitant à la société, ce dont se ressent la viabilité de leurs domaines forestiers. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها عالميا لممارسة المزيد من الضغط على الأسر المالكة للغابات لتقديم المزيد من الخدمات الاجتماعية ذات التأثير المباشر على بقاء ملكية الغابة الفردية وذلك مقابل تعويض ضئيل أو بدون تعويض. |
Les propriétaires de forêts familiales sont les gardiens de connaissances sylvestres traditionnelles qui n'ont pas encore trouvé leur place dans la documentation et la recherche forestières. | UN | 35 - تعتبر الأسر المالكة للغابات حراس المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي لم تجد طريقها بعد إلى أدبيات وبحوث الغابات. |
Les propriétaires de forêts familiales d'Europe ont été au nombre des fondateurs du Système de reconnaissance des certifications forestières (voir < www.pefc.org > ). | UN | 44 - وكانت الأُسـر المالكة للغابات في أوروبا هي القوة الدافعة إلى إنشاء برنامج التصديق على مخططات اعتماد الغابات (انظر www.pefc.org). |
La réussite d'une gestion forestière durable dépend de l'investissement dans les capacités des exploitations forestières familiales. | UN | ويعتبر الاستثمار في قدرات الأسر المالكة للغابات عنصرا رئيسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Une conception équilibrée de la gestion durable des forêts correspond à l'intérêt des exploitations forestières familiales, étant donné que les générations futures seront tributaires des biens et des services provenant de leurs forêts. | UN | 3 - ولدى الأسر المالكة للغابات اهتمام حقيقي بإيجاد نهج متوازن لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات إدراكا منها بأن الأجيال القادمة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات المستمدة من غاباتها. |
Une juste appréciation des biens et des services très divers fournis par la forêt sera pour les exploitations forestières familiales une incitation à investir dans une gestion forestière durable pour le bien des générations futures. | UN | ويعطي التقييم الوافي لأنواع السلع والخدمات المتعلقة بالغابات الحوافز اللازمة للأسر المالكة للغابات لكي تواصل الاستمرار في الإدارة المستدامة للغابات لفائدة الأجيال القادمة. |
À l'avenir, des efforts accrus seront faits pour entrer en contact avec des exploitations forestières familiales et des exploitations forestières collectives de l'hémisphère Sud, plus particulièrement avec les réseaux existant en Amérique du Sud et en Afrique, afin d'avoir une vue d'ensemble des problèmes et des perspectives de ce grand groupe. | UN | وستبذل في المستقبل جهود متزايدة للوصول إلى الأسر والجماعات المحلية المالكة للغابات في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وخاصة إلى الشبكات القائمة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا من أجل تحقيق نظرة شاملة عن التحديات والفرص المتنوعة التي تواجهها هذه المجموعة الرئيسية. |
Mais la lourdeur des investissements de départ, les compétences techniques exigées et la nécessité pour les investisseurs de disposer de titres de propriété sans équivoque compliquent considérablement la tâche des organismes publics décentralisés, des petits exploitants forestiers et des populations sylvicoles qui souhaiteraient participer au marché du carbone et de tirer des avantages. | UN | إلا أن الاستثمار الأولي الكبير وارتفاع معدلات الخبرات المطلوبة واشتراط توفير حقوق ملكية واضحة من أجل الاستثمار يضع صعوبات جمة أمام مشاركة الهيئات الحكومية اللامركزية والجهات المالكة للغابات الصغيرة والمجتمعات المحلية في الغابات، وتحقيق الفوائد المحتملة من سوق آلية التنمية النظيفة الآخذة في التطور. |
Les dirigeants et les décideurs doivent accorder une plus forte priorité à la mise en place de structures de propriété transparentes en faveur de l'exploitation forestière familiale et de l'exploitation forestière collective. | UN | وعلى صانعي السياسات والقرارات أن يزيدوا من درجة الأولوية التي تعطى إلى إنشاء هياكل ملكية واضحة لصالح الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات. |