"المالية إزاء" - Translation from Arabic to French

    • financières envers
        
    • financières vis-à-vis
        
    • financières à l'égard
        
    • financiers vis-à-vis
        
    La République tchèque s'acquitte de ses obligations financières envers l'ONU en totalité et en temps voulu. UN وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد.
    Par exemple, les problèmes engendrés par le Maintenance Act (loi sur les pensions alimentaires) lèsent sérieusement les femmes et les enfants et permettent aux hommes d'échapper à leurs responsabilités financières envers leurs enfants. UN فالمشاكل الناجمة مثلا عن قانون النفقة مجحفة تماما للمرأة والطفل، وتتيح للرجل التنصل من مسؤوليته المالية إزاء أبنائه.
    Au nom de leurs gouvernements, les ministres des affaires étrangères des pays nordiques exhortent tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'ONU en versant immédiatement tous leurs arriérés de contribution. UN ولذلك يناشد وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي، بالنيابة عن حكوماتهم، جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بمبادرتها إلى دفع جميع الاشتراكات المستحقة فورا.
    Ils doivent s'acquitter de la totalité de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU, à temps et sans conditions. UN ولا بد لها من الوف،،اء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، على الوجه الكامل، وفي حينها، وبدون شروط.
    Il s'est engagé à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. UN والتزم مقدم الطلب بالوفاء بالتزاماته المالية إزاء السلطة.
    Il continue par ailleurs d'étudier les options des entreprises quant aux autres aspects de leur chaîne de valorisation au-delà des fournisseurs, tels que le rôle des institutions financières à l'égard de leurs clients. UN وفضلا عن ذلك، يواصل الممثل الخاص استكشاف الخيارات المتاحة للشركات فيما يتصل بالجوانب الأخرى من السلاسل ذات القيمة التابعة لها إلى جانب الموردين، مثل دور المؤسسات المالية إزاء عملائها.
    Des participants ont appelé les partenaires de développement à respecter leurs engagements financiers vis-à-vis de l'Afrique et des PMA dans le cadre des mécanismes et conventions en vigueur tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Fonds pour l'environnement mondial. UN ودعا بعض المشاركين الشركاء في التنمية إلى الوفاء بتعهداتهم المالية إزاء أفريقيا وأقل البلدان نمواً في إطار الآليات والاتفاقيات القائمة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق البيئة العالمية.
    La délégation de l'orateur est résolue à travailler à cette réforme et s'efforcera, jusqu'au changement de gouvernement, de faire en sorte que les États-Unis honorent leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وأضاف أن وفده ملتزم بالعمل صوب إنجاز ذلك الإصلاح وسيسعى جاهدا، في الفترة المتبقية للحكومة الحالية، إلى كفالة وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Cela signifie qu'il faut renforcer la capacité des Nations Unies en matière de prévention des conflits, de gestion des crises et de développement à long terme. Tous les Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières envers notre Organisation mondiale et ses opérations de paix. UN وهذا يعنــي تعزيــز قدرة اﻷمم المتحدة على درء الصراعات وإدارة اﻷزمات والتنمية الطويلة اﻷجل، وعلى جميع اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتهم المالية إزاء منظمتنا العالمية وعملياتها الســلمية.
    39. La Macédoine satisfait intégralement à ses obligations financières envers l'Organisation et s'engage à continuer à le faire. UN ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك.
    Il est par ailleurs urgent de trouver une solution à la crise financière de l’ONU, due essentiellement au fait que certains pays n’ont pas satisfait à leurs obligations financières envers l’Organisation. UN كما أن هناك حاجة عاجلة لحل اﻷزمة المالية للمنظمة التي ترجع بصفة رئيسية إلى أن بعض البلدان لاتفي بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne n'estime donc pas acceptable qu'un État Membre adopte des décisions unilatérales contraires à l'accomplissement de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة عضو قرارات انفرادية تتعارض مع الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Cela dit, cela dépendra, comme toujours, de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquitteront de leurs propres obligations financières envers l'Organisation et de leur ponctualité à cet égard, ainsi que de la mise au point définitive des mémorandums d'accord avec les pays fournissant des contingents pour la livraison de matériel. UN غير أن قدرته على القيام بذلك تتوقف على درجة وفاء الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وفي موعدها، وعلى إنجاز مذكرات التفاهم مع الدول المساهمة بقوات، وذلك لتوفير المعدات.
    Le Comité a pris note en outre de la détermination de la République de Moldova de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'ONU et de son intention de présenter un échéancier pour éponger ses arriérés. UN ولاحظت اللجنة كذلك تعهد جمهورية مولدوفا بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وعزمها على تقديم جدول بالمدفوعات من أجل التخلص من المتأخرات المستحقة عليها.
    Comme la plupart des Membres le savent, je crois, j'ai toujours préconisé que les États-Unis s'acquittent de toutes leurs obligations financières vis-à-vis des Nations Unies et je continuerai de le faire. UN وأعتقد أن معظم اﻷعضاء يعلمون أنني أؤيد بشدة وفاء الولايات المتحدة بجميع التزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة، وسأواصل العمل في هذا السبيل.
    Le Comité a pris note en outre de la détermination de la République de Moldova de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'ONU et de son intention de présenter un échéancier pour éponger ses arriérés. UN وكذلك لاحظت اللجنة تعهد جمهورية مولدوفا بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وعزمها على تقديم جدول بالمدفوعات من أجل التخلص من المتأخرات المستحقة عليها.
    Déterminé à s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, le Niger avait présenté un échéancier et effectué un paiement de plus de 27 000 dollars. UN ويلتزم النيجر بالوفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وقد قدم جدولا زمنيا للتسديد، وقام بتسديد ما يفوق 000 27 دولار.
    Il fallait regretter qu'en Autriche, le PNUD soit devenu difficile à < < vendre > > aux politiciens et son action peu aisée à expliquer. En outre, l'Autriche disposait de ressources limitées et devait aussi s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Union européenne. UN وعن الأسف للصعوبات التي تكتنف تسويق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسياسيين في النمسا وشرح عمل البرنامج هناك، وعلاوة على ذلك، فإن النمسا تعاني من صعوبات مالية وعليها أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء الاتحاد الأوروبي.
    Ils continueront néanmoins à tout mettre en oeuvre pour s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وأضاف أن هذه البلدان ستظل تبذل كل جهدها للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة.
    En dépit du désir du Gouvernement de respecter ses obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, il se trouvait dans l'incapacité de concrétiser ses engagements. UN ورغم أن الحكومة ترغب في تلبية التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، فإنه يستحيل عليها حاليا القيام بذلك.
    En dépit de nombreuses difficultés, la Zambie s'acquitte de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Des participants ont appelé les partenaires de développement à respecter leurs engagements financiers vis-à-vis de l'Afrique et des PMA dans le cadre des mécanismes et conventions en vigueur tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Fonds pour l'environnement mondial. UN ودعا بعض المشاركين الشركاء في التنمية إلى الوفاء بتعهداتهم المالية إزاء أفريقيا وأقل البلدان نمواً في إطار الآليات والاتفاقيات القائمة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more