"المالية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • financière actuelle
        
    • exercice en cours
        
    • financières actuelles
        
    • financier en cours
        
    • financiers actuels
        
    • financier actuel
        
    • budgétaire en cours
        
    • exercice considéré
        
    • financière de
        
    • fiscale en cours
        
    • budgétaire actuel
        
    • financière en cours
        
    • considéré et
        
    • exercice actuel
        
    • financiers existants
        
    Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    La crise financière actuelle a continué d'exacerber la situation dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN وزادت الأزمة المالية الحالية من حدة الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    Le problème pourrait être aggravé par les effets néfastes de la crise financière actuelle. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية.
    Une évaluation des besoins devant permettre de recenser les projets prioritaires sera entreprise avant la fin de l'exercice en cours. UN ولتحديد المشاريع ذات الأولوية، سيتم الاضطلاع بتقييم للاحتياجات قبل نهاية السنة المالية الحالية
    Nous sommes d'avis que les difficultés financières actuelles de l'Organisation des Nations Unies sont, dans une large mesure, un problème de trésorerie. UN في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير.
    Toutefois, la situation de trésorerie s'est légèrement améliorée pendant l'exercice financier en cours, les liquidités passant de 88 millions à 105,5 millions de dollars. UN ومع ذلك، فقد تحسن المركز النقدي في السنة المالية الحالية تحسنا طفيفا من 88 مليون دولار إلى 105.5 مليون دولار.
    En attendant, il n'est pas suggéré de modifier les arrangements financiers actuels de l'École des cadres. UN وإلى أن يتم ذلك، لا يقترح الفريق إجراء أي تغيير في الترتيبات المالية الحالية لكلية الموظفين.
    Le fonctionnement de ce système demande à être suivi de très près, compte tenu de la nécessité de préserver l'assise financière actuelle et future de la Caisse. UN ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار.
    2. Constate avec une vive préoccupation la situation financière actuelle du Fonds due à l'absence de contributions; UN ٢ ـ تعرب عن بالغ قلقها بسبب حالة الصندوق المالية الحالية لعدم وجود تبرعات؛
    Il faut respecter les engagements financiers pris aux niveaux national et international malgré la crise financière actuelle. UN لا بد من الوفاء بالالتزامات المالية الوطنية والدولية رغم الأزمة المالية الحالية.
    La crise financière actuelle vient aggraver la situation des populations déjà vulnérables, entre autres, les femmes. UN وتأتي الأزمة المالية الحالية لتفاقم وضع الفئات الضعيفة بالفعل ومن ضمنها النساء.
    Mais les questions soulevées par la crise financière actuelle vont bien au-delà d'une meilleure régulation des marchés de produits de base. UN وتتجاوز الأسئلة التي تطرحها الأزمة المالية الحالية مسألة تنظيم مبادلات السلع الأساسية على نحو أفضل.
    La crise financière actuelle a démontré que les pays en développement sont les plus vulnérables aux effets des crises monétaires et financières. UN أظهرت الأزمة المالية الحالية أن البلدان النامية هي الأكثر عرضة لآثار الأزمات المالية والنقدية.
    L'appui budgétaire direct a augmenté, s'élevant au total à 58,5 millions de dollars au cours de l'exercice en cours. UN وزاد الدعم المباشر للميزانية، حيث بلغ مجموعه 58.5 مليون دولار في السنة المالية الحالية.
    à la clôture de l'exercice en cours UN الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية الحالية
    Il est donc d'une importance primordiale d'améliorer les liquidités pour trouver une solution aux difficultés financières actuelles de l'Organisation. UN ولذلك يصبح مما له أهمية قصوى تحسين التدفق النقدي بغية التغلب على الصعوبات المالية الحالية للمنظمة.
    Nous pensons que ce barème doit être adapté aux réalités financières actuelles des États Membres. UN ونعتقد أنه ينبغي تعديل هذا الجدول بحيث يكون انعكاسا للحالة المالية الحالية للدول الأعضاء.
    Pendant l'exercice financier en cours, le personnel a été recruté conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN أجري تعيين الموظفين خلال الفترة المالية الحالية عملا بتوصية اللجنة الاستشارية.
    Le Secrétaire général en personne approuve le besoin de revoir les arrangements financiers actuels de l'UNRWA. UN وقال إن الأمين العام نفسَه أيد ضرورةَ مراجعة الترتيبات المالية الحالية للوكالة.
    La poursuite du programme de coopération dans le développement, qui se chiffre à 35 millions de dollars pour l'exercice financier actuel, illustre l'attitude de la Suède à cet égard. UN واستمـرار برنامج السويد للتعاون اﻹنمائي، الذي يبلغ ٣٥ مليون دولار خلال السنة المالية الحالية هو اعتراف بهذه الحقيقة.
    Le Comité doute que la Mission puisse engager le solde inutilisé durant l’exercice budgétaire en cours. UN وتشك اللجنة في إمكانية أن تلتزم البعثة بالرصيد المتبقي خلال الفترة المالية الحالية.
    vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent essentiellement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. UN ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن قيدها على نحو صحيح على الفترة المالية الحالية.
    Toutefois, aux termes du règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies en vigueur, aucune délégation de pouvoirs en matière d'achats ne peut être accordée à ces administrateurs. UN بيد أن موظفي المشتريات هؤلاء لا يمكن بموجب اﻷنظمة والقواعد المالية الحالية لﻷمم المتحدة تفويضهم سلطة التوقيع التعاقدي.
    Pour l'année fiscale en cours aucune augmentation n'a été approuvée. UN ولم تتم الموافقة على أي زيادة بالنسبة للسنة المالية الحالية.
    Le Gouvernement prévoit d'obtenir au moins 200 millions de dollars des États-Unis au cours de l'exercice budgétaire actuel. UN وتتوقع الحكومة جمع ما لا يقل عن 200 مليون دولار خلال السنة المالية الحالية.
    Mme Li Yuen déclare enfin que la crise financière en cours pourrait menacer l'aide aux pays en développement. UN 12 - وقالت في ختام كلمتها أن الأزمة المالية الحالية قد تهدد تقديم المساعدة الإنمائية للبلدان النامية.
    Cette loi est un instrument fondamental du changement approuvé au cours de l'exercice actuel. UN يعد هذا القانون وسيلة أساسية للتغير الذي اعتُمد أثناء السنة المالية الحالية.
    Les cadres financiers existants au sein du Protocole de Montréal devraient être maintenus au lieu d'être remplacés par d'autres mécanismes; UN ينبغي الإبقاء على الأطر المالية الحالية في إطار بروتوكول مونتريال وعدم التنازل عنها لعمليات أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more