Ces ressources sont assujetties aux mêmes règles de gestion financière que celles du budget ordinaire. | UN | وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية. |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
Tout ajustement des priorités du Conseil découle de la pénurie de ressources financières qui touche toutes les parties du Secrétariat. | UN | وإن أي تعديل في أولوياتها قد نشأ عن العجز في الموارد المالية الذي يمس كل أجزاء الأمانة العامة. |
Manuels de formation à l'intention des formateurs de la Police nationale Nombre inférieur aux prévisions en raison de l'insuffisance des ressources financières, qui a eu des répercussions sur la formation | UN | الكونغولية وتوزيع 350 1 نسخة من الأدلة على 350 1 مدربا يعود انخفاض الناتج إلى النقص في الموارد المالية الذي أثر سلبا |
Les fonctions de contrôle et d'administration des assurances et des sociétés offshore ont été transférées en 1993 au Centre des services financiers qui dépend du Directeur des services financiers. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، نقلت وظيفتا الاشراف والادارة فيما يتعلق بشركات التأمين والشركات اللاإقليمية الى مركز الخدمات المالية الذي يرأسه مدير الخدمات المالية. |
À Tanjung Pinang, la fraude a été commise par un assistant aux finances qui a détourné des fonds inutilisés. | UN | وفي تانجونغ بينانغ، ارتكب التزوير أحد الموظفين المساعدين للشؤون المالية الذي اختلس اﻷموال النقدية غير المستخدمة. |
Lorsque le mandat de la mission s'achèvera, il est prévu que la Banque mondiale réponde aux besoins critiques restant à satisfaire dans le secteur financier, notamment par la mise en œuvre de son programme complet de renforcement des capacités en matière de planification et de gestion financière, dont bénéficiera le Ministère du plan et des finances au cours des cinq années à venir. | UN | وعقب انتهاء ولاية البعثـة، يتوقع أن يوفر البنك الدولي الدعم للاحتياجات الحيوية المتبقية لقطاع المالية، وذلك بوسائل منها تنفيذ برنامجه الشامل لبناء القدرات في مجالي التخطيط والإدارة المالية الذي يهدف إلى زيادة تعزيز وزارة التخطيط والمالية خلال الـسنوات الـخمس المقبلة. |
Lorsque ses effectifs seront au complet, le secrétariat devrait avoir 12 administrateurs et 4 personnels d'appui (y compris un fonctionnaire chargé des finances dont le poste sera partagé avec le secrétariat de la Convention de Stockholm et le Service Substances chimiques du PNUE). | UN | وعندما تزود الأمانة بالموظفين بالكامل، ستتألف من 12 موظفاً فنياً وأربعة موظفين معاونين (بما في ذلك موظف المالية الذي يتم تقاسمه مع أمانة اتفاقية استكهولم وشعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة). |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
Je voudrais aborder brièvement les nouvelles causes des crises humanitaires en cette ère de mondialisation, telles que celles déclenchées par l'impact des crises financières, qui ont conduit à des niveaux très élevés de pauvreté affecte et à une plus grande instabilité politique. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى اﻷسباب الجديدة والناشئة لﻷزمات اﻹنسانية في عصر العولمة هذا، مثل اﻷزمات الناجمة عن تأثير اﻷزمات المالية الذي أدى إلى زيادة مستويات الفقر المدقع وعدم الاستقرار السياسي. |
C'est ainsi que nous éviterons une trop grande dispersion des ressources financières qui accroîtrait inutilement, au détriment du contribuable, les dépenses du secteur public. | UN | فإذا ما حققنا هذا التبسيط استطعنا أن نتفادى اﻹنفاق المفرط لمواردنا المالية الذي يزيد بلا داع الصرف في القطاع العام على حساب المواطنين الذين يقدمون هذه الموارد. |
Cette même délégation a suggéré que les pays soient classés à l'intérieur de leur région en fonction de l'importance des ressources financières qui leur étaient allouées par l'UNICEF et non suivant l'ordre alphabétique. | UN | واقترح هذا الوفد أن يكون تقديم البلدان الموجودة في منطقة كل منها حسب حجم الموارد المالية الذي ترصده اليونيسيف وليس حسب الترتيب اﻷبجدي. |
Le problème des ressources est aggravé par la complexité des systèmes de suivi des flux financiers qui rend difficile le contrôle de l'efficience de l'exécution des programmes. | UN | 31 - وتتفاقم مشكلة محدودية الموارد من جراء تعقيد نظم المتابعة المالية الذي يجعل من الصعب رصد كفاءة أداء البرامج. |
L'extrême volatilité des marchés financiers qui est à l'origine des crises en chaîne qui touchent les marchés des produits alimentaires et énergétiques a des effets significatifs sur l'économie réelle. | UN | فالتقلب الشديد في الأسواق المالية الذي كان سببا في تداعي الأزمات التي تؤثر على أسواق المنتجات الغذائية ومنتجات الطاقة, له آثار كبيرة على الاقتصاد الحقيقي. |
À Tanjung Pinang, la fraude a été commise par un assistant aux finances qui a détourné des fonds inutilisés. | UN | وفي تانجونغ بينانغ، ارتكب التزوير أحد الموظفين المساعدين للشؤون المالية الذي اختلس اﻷموال النقدية غير المستخدمة. |
La Réglementation définit le Trésor comme le Ministre des finances, ou un fonctionnaire du Département des finances qui, en raison de la répartition des tâches au sein du Département, est chargé de cette fonction, sur l'ordre du Ministre des finances. | UN | ويُحدد النظام الخزانة العامة على أنها وزير المالية أو الموظف في وزارة المالية الذي يتعامل بحكم توزيع العمل في تلك الوزارة مع المسألة بناء على تفويض من وزير المالية. |
b) Applique de toute urgence le module < < avoirs > > du système de gestion financière dont il a fait récemment l'acquisition, en vue de remédier aux lacunes observées au niveau de la gestion et du contrôle des immobilisations. | UN | (ب) تنفيذ نموذج الأصول المدرج في نظام الإدارة المالية الذي تم اقتناؤه حديثا كمسألة تتسم بطابع الاستعجال، بغية تصحيح أوجه القصور في إدارة الأصول الثابتة ومراقبتها. |
Au paragraphe 11 b), le Comité a recommandé que l'Office applique de toute urgence le module < < avoirs > > du système automatisé de gestion financière dont il a fait récemment l'acquisition, en vue de remédier aux lacunes observées au niveau de la gestion et du contrôle des immobilisations. | UN | 307 - في الفقرة 11 (ب)، أوصى المجلس بأن تنفذ الأونروا نموذج الأصول المدرج في نظام الإدارة المالية الذي تم اقتناؤه حديثا كمسألة تتسم بطابع الاستعجال، بغية تصحيح أوجه القصور في إدارة الأصول الثابتة ومراقبتها. |
Lorsque ses effectifs seront au complet, le secrétariat devrait avoir 12 administrateurs et 4 personnels d'appui (y compris un fonctionnaire chargé des finances dont le poste sera partagé avec le secrétariat de la Convention de Stockholm et le Service Substances chimiques du PNUE). | UN | وعندما تزود الأمانة بالموظفين بالكامل، ستتألف من 12 موظفاً فنياً وأربعة موظفين معاونين (بما في ذلك موظف المالية الذي يتم تقاسمه مع أمانة اتفاقية استكهولم وشعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة). |