"المالية الصعبة" - Translation from Arabic to French

    • financière difficile
        
    • difficultés financières
        
    • financier difficile
        
    • financières difficiles
        
    • financière précaire
        
    • financières connues
        
    • financière déjà précaire
        
    Environ 40 % de cette somme est déjà disponible, ce qui est un bon résultat compte tenu de la situation financière difficile qui existe actuellement. UN وقال إن نسبة 40 في المائة من هذا المبلغ متاحة فعلا، وهي نتيجة طيبة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة الراهنة.
    La situation financière difficile de ces centres a suscité une vive préoccupation. UN وأعرب عن القلق العميق بشأن الحالة المالية الصعبة التي تعيشها المراكز الاقليمية.
    D'autres grands donateurs ont maintenu leurs contributions aux niveaux de 2009 malgré une situation financière difficile. UN وحافظ مانحون أساسيون آخرون على مساهماتهم في مستويات عام 2009 بالرغم من البيئة المالية الصعبة.
    Si l'on ne parvient pas à remédier aux difficultés financières de l'Organisation, celle-ci ne pourra mener à bien ses activités. UN وقال إن العجز عن علاج الحالة المالية الصعبة للأمم المتحدة، من شأنه أن يحول دون اضطلاعها بأنشطتها بشكل فعال.
    Les autres donateurs ont tous maintenu leurs contributions au niveau de 2009 malgré un climat financier difficile. UN وحافظت سائر الجهات المانحة على مستوى مساهماتها لعام 2009 رغم البيئة المالية الصعبة التي كانت سائدة آنئذ.
    Cependant, la tendance à la hausse ne peut pas se poursuivre éternellement, notamment au vu des circonstances financières difficiles que traverse l'économie mondiale. UN بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي.
    En raison de la situation financière difficile que traverse l'Organisation des Nations Unies, il est maintenant recommandé d'utiliser les fonds d'affectation spéciale pour combler les déficits. UN وقال إن هناك توصية، بسبب الحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة، بأنه ينبغي استخدام الصناديق الاستئمانية لتعويض هذا النقص.
    Les arrangements institutionnels au sein du système des Nations Unies doivent évidemment être considérés dans le contexte de la situation financière difficile vécue par la communauté internationale. UN يجب النظر في الترتيبات المؤسسية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالطبع إزاء خلفية البيئة المالية الصعبة التـــي تواجــه المجتمع الدولي حاليا.
    Il convient de souligner que les principaux contributeurs qui ont retardé le versement de leurs contributions mises en recouvrement pour des raisons politiques devraient porter la responsabilité la plus importante de la situation financière difficile de l'Organisation. UN ونود أن نــؤكد على أن المساهمين الرئيسيين الــذين أخروا دفع أنصبتهم المقــررة ﻷسباب سياسية ينبغي أن يتحملوا النصيب اﻷكبر من المسؤولية عن الحالة المالية الصعبة للمنظمة.
    À cet égard, le problème des paiements tardifs ou incomplets doit être vu non seulement comme une cause de la situation financière difficile de l'Organisation des Nations Unies mais aussi comme une conséquence de la répartition inéquitable de ses dépenses. UN وفي هــذا الصدد، ينبغي ألا ينظر الى مشكلة تأخر المدفوعــات أو عــدم دفعها بالكامل على أنها فحسب سبب للحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة وإنما أيضا على أنها نتيجة لعدم الانصاف في القسمة المقررة لنفقاتها.
    À cet effet, le Groupe de travail examinera sans exception tous les éléments, notamment ceux que je viens de mentionner, concourant à la situation financière difficile que connaît l'Organisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سينظر الفريق العامل في جميع العناصر دون استثناء، وخاصة تلك التي ذكرتها لتوي، والتي تسهم في الحالة المالية الصعبة التي تعاني المنظمة منها.
    Compte tenu de la bonne marche de cet arrangement jusqu'à présent et de la situation financière difficile à laquelle est confrontée l'Autorité palestinienne, la Norvège, en sa qualité de Présidente du Comité de liaison ad hoc, estime que cet arrangement devrait être maintenu pendant un certain temps. UN وفي ضوء التجربة الايجابية لذلك الترتيب حتى اﻵن والحالة المالية الصعبة السائدة لدى السلطة الفلسطينية تعتقد النرويج، باعتبارها رئيس لجنة الاتصال المخصصة، أن الترتيب ينبغي أن يستمر لفترة من الوقت.
    En 2000, le FNUAP a reconstitué dans son intégralité la réserve opérationnelle dans laquelle il avait dû puiser en raison de la situation financière difficile qu'il avait connue en 1999. UN 7 - في عام 2000، أعاد الصندوق بالكامل الأموال التي سحبها من الاحتياطي التشغيلي بسبب الحالة المالية الصعبة في عام 1999.
    Il soulignait la situation financière difficile traversée par l'ONU, porteuse d'une créance de plus d'un milliard de dollars de quotes-parts impayées pour les opérations de maintien de la paix. UN وأشار إلى الحالة المالية الصعبة التي تواجهها اﻷمم المتحدة، حيث بلغ حجم الاشتراكات غير المسددة لعمليات حفظ السلام ما يزيد على بليون دولار.
    Toutefois, l'examen de cette question a pris plus longtemps qu'initialement prévu en raison de la situation financière difficile que traverse le pays et du fait que le Gouvernement doit examiner un certain nombre de priorités concurrentes et d'autres problèmes sociaux graves. UN بيد أن العمل في هذه المسألة استغرق وقتا أطول مما كان مقدرا في البداية نظرا للحالة المالية الصعبة في البلد، وكذلك بسبب عدد من اﻷولويات المتنافسة وسواها من المشاكل الاجتماعية المحلية الحادة التي تعيﱠن على الحكومة مواجهتها.
    33. La situation financière difficile dans laquelle se trouve l'Office a des conséquences graves non seulement pour la population réfugiée mais aussi pour la politique dans laquelle s'inscrit le processus de paix au Moyen-Orient. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن الحالة المالية الصعبة للوكالة لها آثار خطيرة لا من ناحية نتائجها بالنسبة للاجئين بل أيضا من ناحية نتائجها السياسية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Secrétaire général a légitimement et à plusieurs reprises attiré l'attention sur la situation financière difficile de l'Organisation. UN " وقد ركز اﻷمين العام عن حق وبصورة متكررة الاهتمام على الحالة المالية الصعبة للمنظمة.
    Toutefois, en raison de ses difficultés financières actuelles, il ne lui sera pas possible d'engager un coordonnateur à plein temps. UN لكن لن يتسنى منسق متفرغ لهذه المسألة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة التي يمر بها الموئل في الوقت الراهن.
    Nous sommes pleinement conscients des difficultés financières résultant des arriérés dus par les États Membres. UN وندرك تمام الادراك الحالة المالية الصعبة التي تمــر بها المنظمة نتيجة عدم سداد الدول اﻷعضاء لما عليها من المتأخرات.
    Conscient de l'environnement financier difficile avec lequel l'Organisation doit composer, l'UNRWA pourrait accepter une approche progressive consistant à échelonner sur deux exercices biennaux les dépenses supplémentaires à inscrire au projet de budget-programme de l'Organisation. UN وإدراكا من الأونروا للحالة المالية الصعبة التي تواجه الأمم المتحدة، يمكنها قبول نهج تدريجي، توزع فيه النفقات الإضافية على الميزانية البرنامجية المقترحة للمنظمة على مدى دورتي سنتين.
    Dans les circonstances financières difficiles où se trouvent les Nations Unies, un tel projet ne paraît ni viable ni opportun. UN وقال وفي ضوء اﻷوضاع المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة فإن تلك الاقتراحات لا تبدو مجدية أو مستصوبة.
    Bien que des projets soient mis en œuvre, tel que le Régime sur la transparence et le contrôle dans le domaine des armes légères, il est clair que la situation financière précaire du Centre régional devrait faire l'objet d'un examen plus attentif. UN وبالرغم من أنه يجري تنفيذ مشاريع، مثل نظام الشفافية والمراقبة في مجال الأسلحة الصغيرة، من الواضح أنه يجب التصدي بشكل أكثر قوة للحالة المالية الصعبة للمركز الإقليمي.
    En raison des difficultés financières connues en 2011, l'Assemblée générale et le Conseil ont également appelé une nouvelle fois les donateurs réguliers à augmenter, s'ils le pouvaient, leurs contributions au Fonds, afin que le Conseil dispose des ressources nécessaires pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille dans le monde. UN 31 - في ضوء الحالة المالية الصعبة التي ووجهت في عام 2011، قد أعادت الجمعية العامة ومجلس الإدارة التأكيد أيضا على دعوتهما إلى المانحين الذين يتبرعون بانتظام إلى زيادة تبرعاتهم إلى الصندوق، بأكبر قدر ممكن، وذلك من أجل تزويد المجلس بالموارد الضرورية اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع أنحاء العالم.
    Cela a pour effet d'aggraver la situation financière déjà précaire car le seul moyen de financer ces activités est d'emprunter sur des comptes disposant de ressources en espèces, sans aucune garantie que ces comptes seront réapprovisionnés pour la mise en oeuvre des activités en vue desquelles les États Membres avaient initialement fourni ces ressources. UN وقد أدى ذلك الى زيادة تفاقم الحالة المالية الصعبة بالفعل، ذلك أن السبيل الوحيد لتوفير الموارد لتلك اﻷنشطة هو الاقتراض من حسابات لها موارد نقدية، دون أي تأكيد بأن هذه الحسابات ستتم تغذيتها من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي وفرت لها الدول اﻷعضاء الموارد في بادئ اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more