"المالية العالمية التي" - Translation from Arabic to French

    • financière mondiale qui
        
    • financière internationale qui
        
    • financière mondiale actuelle
        
    • financières mondiales
        
    La tâche colossale de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en temps voulu a été compliquée par la crise financière mondiale qui a entraîné une instabilité de l'approvisionnement alimentaire et des prix des céréales. UN وقد ازداد تعقيد المهمة الهائلة المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد لها، بسبب الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى عدم الاستقرار في توريد الأغذية وإلى تقلب أسعار الحبوب.
    La crise financière mondiale qui a gravement touché de nombreux pays, y compris l'Ukraine, a de nouveau mis en relief la nécessité de stratégies intégrées assurant la prospérité des nations et un développement durable. UN واﻷزمة المالية العالمية التي أثرت تأثيرا شديدا على العديد من البلدان، بما فيها أوكرانيا، أبرزت مرة أخرى ضرورة وضع استراتيجيات متكاملة تستهدف تحقيق الازدهار للدول والتنمية المستدامة.
    Cependant, les objectifs du Programme d'action de Beijing sont loin d’être atteints et risquent de ne pas l'être avant longtemps en raison de la crise financière mondiale, qui frappe déjà de nombreux pays. UN ٣ - وأضافت أن الطريق ما زال طويلا أمام التصدي للتحديات التي يمثلها منهاج العمل، ولا سيما في ضوء اﻷزمة المالية العالمية التي تحكم قبضتها على كثير من البلدان.
    La crise financière internationale qui a affecté négativement les partenaires de l'UA a encore aggravé le financement de l'AMISOM. UN وتفاقمت مشاكل تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال نتيجة الأزمة المالية العالمية التي أثرت سلبا على شركاء الاتحاد الأفريقي.
    Toutefois, compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, les perspectives d'un ralentissement des échanges et d'une chute constante des cours des produits de base sont préoccupantes. UN إلا أنه في ظل الأزمة المالية العالمية التي تظهر ملامحها بشكل مطرد يشعر المرء بالقلق بسبب احتمالات الدخول في مرحلة نكوص في التجارة وتوقّع استمرار انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    La Déclaration propose un effort régional visant à lutter contre le blanchiment d'argent et à protéger la région de futures crises financières mondiales par une réglementation financière appropriée. UN ويدعو الإعلان إلى بذل جهد إقليمي لمكافحة غسل الأموال ولحماية المنطقة من الأزمات المالية العالمية التي يمكن أن تحدث في المستقبل عن طريق تطبيق أنظمة مصرفية ملائمة.
    Les deux dernières modalités ont peut-être aussi contribué à la crise financière mondiale qui a éclaté en 2008. UN 46- ولربما ساهمت القناتان الأخيرتان أيضاً في الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008.
    Le pays a ensuite été fortement affecté par la crise financière mondiale, qui a provoqué un recul des investissements privés étrangers et de l'aide officielle au développement. UN وتضرر البلد بشكل حاد من جراء الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى تراجع الاستثمارات الخاصة الأجنبية والمساعدات الإنمائية الرسمية.
    De même, le consensus de Séoul en faveur d'une croissance commune a reconnu la nécessité de redoubler d'efforts pour faire face à la crise financière mondiale qui a affecté de manière disproportionnée les pays les plus pauvres et ralenti la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إنَّ توافق آراء سيول في مجال التنمية بشأن التشارك في النمو أقرّ أيضاً بالحاجة إلى تعزيز جهود التنمية من أجل معالجة الأزمة المالية العالمية التي أثرت على أفقر البلدان بشكل غير متكافئ وأبطأت عجلة التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous l'avons vu à l'œuvre également lors de la crise financière mondiale, qui a mis en péril de grandes économies et pratiquement ruiné l'économie des petits États insulaires. UN وشهدناها حينما عملنا على التصدي للأزمة المالية العالمية التي هددت اقتصادات كبيرة وشلت تقريبا اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة.
    Le Groupe s'opposera à toute réduction arbitraire des ressources proposées et à toute justification de réduction fondée sur la situation nationale d'États Membres ou sur la crise financière mondiale qui touche tous les États Membres. UN وترفض المجموعة الخفض التعسفي للموارد المقترحة وأي مبرر للخفض على أساس الظروف الداخلية للدول الأعضاء أو الأزمة المالية العالمية التي أثرت على جميع الدول الأعضاء.
    8. Le Directeur exécutif, se référant à la crise financière mondiale, qui avait déclenché une crise économique puis une crise sociale, a noté que le monde avait changé depuis la dernière session. UN 8- ولاحظ المدير التنفيذي أن العالم قد تغيّر منذ الدورة الأخيرة، مشيراً إلى الأزمة المالية العالمية التي تسببت في أزمة اقتصادية أفضت بدورها إلى أزمة اجتماعية.
    Ce problème a été exacerbé par la crise financière mondiale qui influe de trois manières sur la situation budgétaire des pays africains. UN ومما ضاعف من هذا التحدي الأزمة المالية العالمية التي تؤثر في المرتب المالية للبلدان الأفريقية من خلال ثلاث قنوات رئيسية.
    La CARICOM estime que cet événement représente une mesure très importante vers le règlement de la crise financière mondiale, qui a de graves incidences sur divers secteurs de nos économies et qui risque de compromettre les acquis importants obtenus au fil des ans. UN وترى الجماعة الكاريبية أن ذلك المؤتمر خطوة بالغة الأهمية نحو مواجهة الأزمة المالية العالمية التي أثرت تأثيرا خطيرا على قطاعات مختلفة من اقتصاداتنا ويمكن أن تزيد من تقويض المكاسب التي تحققت على مر السنين.
    Elle devra cependant redoubler d'efforts en raison de la crise financière mondiale, qui aura très vraisemblablement des répercussions sur l'aide au développement international. UN وسوف يكون من الضروري تكثيف هذه الجهود بسبب الأزمة المالية العالمية التي من المحتمل أن تؤثر في المساعدة الإنمائية الخارجية.
    Je tiens donc à saisir cette occasion pour rappeler l'importance d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, malgré la crise financière mondiale qui frappe toutes nos économies. UN وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الأزمة المالية العالمية التي عصفت باقتصاداتنا.
    Je pense en particulier à l'origine et aux conséquences de la crise financière internationale qui a éclaté il y a quelques mois et qui a durement touché les petits pays et les économies les plus fragiles. UN وفي ذهني بشكل خاص مصدر الأزمة المالية العالمية التي أطلق لها العنان منذ بضعة أشهر وتداعياتها التي أثرت فوق كل شيء على الاقتصادات الأصغر والأضعف.
    C'est cette stratégie qui explique en grande partie comment le pays a obtenu d'importants succès au cours des dernières années en termes de réduction de la pauvreté et d'inégalité sociale, et comment il a pu faire face à la crise financière internationale qui a commencé en 2008. UN وهذه الاستراتيجية هي ما يفسر، إلى حد كبير، النجاحات المهمة التي حققها البلد على مدى السنوات الماضية من حيث الحد من الفقر والتفاوت الاجتماعي وقدرته على مواجهة الأزمة المالية العالمية التي بدأت في عام 2008.
    L'attention se concentre de plus en plus sur les causes et les incidences de la crise financière mondiale actuelle sur le secteur bancaire et plus largement financier, notamment dans les économies développées et émergentes. UN إن جلّ الاهتمام بالأزمة المالية العالمية التي تتكشف يتركز على أسبابها، فضلا عن الآثار على القطاع المصرفي والقطاع المالي الأوسع نطاقا، ولا سيما في صفوف البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الرائدة.
    BERLIN – Dans le cadre de la crise financière mondiale actuelle, l’image du cygne noir est devenu un symbole de ce qui semblait impossible et qui pourtant arrive, provoquant de profonds bouleversements. Nous aurons bien des opportunités cette année pour observer les cygnes noirs qui sont déjà parmi nous et pour se préparer à l’arrivée d’autres encore. News-Commentary برلين ـ في ظل الأزمة المالية العالمية التي نعيشها اليوم، أصبحت صورة البجعة السوداء رمزاً لكل ما قد يبدو مستحيلاً ولكنه يحدث في النهاية، فيقلب العالم رأساً على عقب. والحقيقة أن هذا العام سوف يوفر لنا فرصة ضخمة لدراسة البجعات السوداء التي صارت تعيش بيننا بالفعل، والاستعداد لوصول المزيد منهن.
    Les pays en développement sont encore exclus des processus de décision des institutions financières mondiales, dont les politiques ont souvent tendance à entraver et - oui - limiter le développement. UN كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more