"المالية العالمية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • financière mondiale actuelle
        
    • financière internationale
        
    • financière qui sévit actuellement dans le monde
        
    Cela étant, la crise financière mondiale actuelle n'a pas débouché sur une large vague de mesures protectionnistes de la part des pays développés. UN بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة.
    Plus que l'absence réelle ou supposée de besoin, des problèmes de financement peuvent conduire à la décision de supprimer ou de fusionner des institutions, notamment dans le contexte de la crise financière mondiale actuelle. UN ومن المحتمل أن تسهم قضايا التمويل، عوضاً عن النقص الحقيقي أو الملحوظ في الاحتياج، في اتخاذ قرارات بإلغاء المؤسسات أو دمجها، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية الحالية.
    La crise financière mondiale actuelle pénalise les exportations et crée une situation défavorable à l’investissement. UN وتؤثر اﻷزمة المالية العالمية الحالية على الصادرات وتخلق مناخا مثبطا للاستثمار.
    Tous ces problèmes, auxquels s'ajoute la crise financière mondiale actuelle, semblent présager un avenir sombre. UN وإلى جانب هذه المجموعة من القضايا، تنذر الأزمة المالية العالمية الحالية بمستقبل يبدو قاتما.
    La crise financière mondiale actuelle laisse présager de nouvelles complications et aggravations des conditions socioéconomiques des pays en développement. UN تنذر الأزمة المالية العالمية الحالية بزيادة تعقيد وتفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    La troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité pourra faciliter les procédures d'insolvabilité, les accélérer et en améliorer l'équité, contribuant ainsi à la sortie de la crise financière mondiale actuelle. UN والجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار بإمكانه تسهيل اتخاذ إجراءات سريعة وعادلة في حالات الإعسار، ومن ثم يكون بمثابة قوة دافعة للتعافي من الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Les causes de la crise financière mondiale actuelle sont fermement ancrées dans l'incapacité où est la communauté internationale de réformer un système de gouvernance économique internationale à la fois non démocratique et obsolète, qui n'a pas su suivre l'accroissement rapide de l'interdépendance du monde. UN إن أسباب الأزمة المالية العالمية الحالية متجذرة في فشل المجتمع الدولي في إصلاح نظام حكم الاقتصاد الدولي المتسم بكونه لا ديمقراطيا وقديما ومتخلفا عن ركب النمو المطرد في التكافل على صعيد الكرة الأرضية.
    L'ONU et la communauté internationale doivent donc accorder une attention aux priorités et aux besoins des pays à revenu intermédiaire, et ce, d'autant plus dans le contexte de la crise financière mondiale actuelle. UN وعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إيلاء الاهتمام لأولويات واحتياجات البلدان المتوسطة الدخل، وخاصة بالنظر للأزمة المالية العالمية الحالية.
    Il importe également que nous prenions toutes les mesures possibles afin de résoudre la crise financière mondiale actuelle et de l'empêcher de se transformer en crise du développement et en crise humaine. UN ومن المهم بالمثل أن نتخذ كل التدابير الممكنة لمعالجة الأزمة المالية العالمية الحالية ومنعها من التحول إلى أزمة بشرية وإنمائية.
    La crise financière mondiale actuelle constitue un défi supplémentaire et les pays donateurs doivent être priés instamment de s'abstenir de prendre des mesures à court terme qui risquent de porter préjudice à la réalisation d'avantages à long terme. UN وتمثل الأزمة المالية العالمية الحالية تحدياً إضافياً، ولهذا ينبغي حثّ البلدان المانحة على ألا تتراجع عن إجراءاتها القصيرة الأجل والذي من شأنه أن يعرقل تحقيق المكاسب على المدى الطويل.
    Dans la plupart des entités examinées, la crise financière mondiale actuelle n'a pas aidé les relations entre le personnel et l'Administration. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تساعد في تحسين العلاقة بين الموظفين والإدارة لدى معظم الكيانات التي شملها الاستعراض.
    Il considère que la crise financière mondiale actuelle ne devrait pas compromettre les engagements de protection des droits de l'homme, et encourage les États membres à maintenir, voire à augmenter leur contribution au Fonds. UN وهو يرى أن الأزمة المالية العالمية الحالية ينبغي ألا تحوّل مسار الالتزام بحقوق الإنسان، وهو يشجع الدول الأعضاء على الثبات في تقديم مساهماتها للصندوق.
    Les contributions destinées à la Campagne pour éliminer les fistules sont de loin insuffisantes pour satisfaire aux besoins à l'échelle de la planète et ont affiché une propension à diminuer constamment au cours des dernières années, en raison notamment de la crise financière mondiale actuelle. UN فالمساهمات في حملة القضاء على ناسور الولادة غير كافية إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات على الصعيد العالمي، وتدهورت بشكل مطرد في السنوات الأخيرة، ومردّ ذلك جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الحالية.
    IX. Conclusions et recommandations D'après les indicateurs socioéconomiques, la crise financière mondiale actuelle a des conséquences préjudiciables sans équivalent pour l'exercice effectif des droits fondamentaux de bien des personnes, en particulier celles vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. UN 104 - تبين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية أن الأزمة المالية العالمية الحالية لها آثار سلبية لا نظير لها على تمتع الكثير من الأشخاص بحقوق الإنسان في أنحاء العالم، وبخاصة بالنسبة للذين يعيشون في ظروف الفقر والفقر المدقع.
    Parmi les autres travaux de recherche concernant les politiques, il avait aussi été établi des rapports sur l'impact de la crise financière mondiale actuelle sur les flux mondiaux d'IED, sur l'IED Sud-Sud, sur les investissements publics, et sur l'IED et les changements climatiques. UN وشملت البحوث الأخرى التي تركّز على السياسات تقارير عن تأثير الأزمة المالية العالمية الحالية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب، والاستثمار العام، والاستثمار الأجنبي المباشر وتغير المناخ.
    Le défi consiste à mobiliser des ressources suffisantes pour répondre à des besoins en augmentation, en particulier compte tenu de la crise financière mondiale actuelle. UN 50 - ويتمثل التحدي في حشد موارد كافية من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة. وهذا أمر له أهمية خاصة في ظل الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Une étude évaluant la pauvreté et les effets de la crise financière mondiale actuelle sur la répartition des revenus au Bangladesh, au Mexique et aux Philippines montre que pendant que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté de plus d'un million, l'impact de la crise sur la répartition des revenus a été relativement important sur les revenus moyens. UN 29 - وخلصت دراسة تقيم الفقر وآثار الأزمة المالية العالمية الحالية حسب توزيعها في بنغلاديش والمكسيك والفلبين إلى أنه رغم زيادة عدد الفقراء بأكثر من مليون بسبب الأزمة، كان أثرها على توزيع الدخل كبيرا نسبيا في الجزء المتعلق بالدخل المتوسط من توزيع الدخل.
    Les résultats économiques de Cuba et la crise financière internationale actuelle UN الأداء الاقتصادي في كوبا والأزمة المالية العالمية الحالية
    La crise financière qui sévit actuellement dans le monde ne fera qu'aggraver les difficultés que soulève la fourniture rapide d'une aide humanitaire prévisible. UN وستزيد الأزمة المالية العالمية الحالية من حدة التحديات المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية في حينها وإمكانية التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more