"المالية العالمية الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • financière mondiale actuelle
        
    • économique mondiale actuelle
        
    • financière internationale
        
    J'encourage vivement les États à inverser cette tendance, malgré l'insécurité financière mondiale actuelle. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    La crise financière mondiale actuelle risque d'avoir des incidences sur le montant des ressources financières que les gouvernements pourront allouer aux activités en matière de population. UN وقد تؤثر الأزمة المالية العالمية الراهنة في حجم الموارد المالية التي سيكون بمقدور الحكومات أن تخصصها للأنشطة السكانية.
    La crise du crédit provoquée par la débâcle financière mondiale actuelle a été rapidement jugulée dès le deuxième trimestre de 2009. UN وبحلول الفصل الثاني من عام 2009، حدث تثبيت سريع لمرحلة الأزمة الائتمانية التي تنطوي عليها الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    En outre, compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, ils ne devraient pas atteindre le niveau nécessaire pour répondre aux besoins actuels avant longtemps. UN وتـثير الأزمة المالية العالمية الراهنة المزيد من القلق نظرا لأنه لن يكون من المتوقع زيادة التمويل ليصل إلى المستويات المطلوبة لتلبية الاحتياجات الراهنة عما قريب.
    Il a dit que la crise économique mondiale actuelle donnerait aux groupes criminels organisés de nouvelles occasions de devenir une des rares sources de financement disponibles. UN ولاحظ أن الأزمة المالية العالمية الراهنة تتيح فرصا جديدة للجماعات الإجرامية المنظمة لكي تبرز كأحد مصادر الائتمان القليلة.
    Plus récemment, en réponse à la crise financière mondiale actuelle, les pays de l'ASEAN, auxquels se sont joints le Japon, la République de Corée et la Chine, ont créé l'initiative de multilatéralisation de Chiang Mai. UN وأضافت أنه في وقت أقرب، واستجابة للأزمة المالية العالمية الراهنة ، قامت بلدان الرابطة ومعها اليابان وجمهورية كوريا والصين بوضع مبادرة شيانغ ماي المتعددة الأطراف.
    La crise financière mondiale actuelle fait qu'il est encore plus urgent que toutes les parties prenantes redoublent d'efforts pour donner un nouveau souffle à tous les mécanismes du désarmement dans le but de mettre fin à l'impasse qui l'a caractérisé depuis presque une décennie. UN لقد عززت الأزمة المالية العالمية الراهنة الحاجة الملحة إلى أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة جهودهم الرامية إلى إحياء جميع آليات نزع السلاح بغية الخروج من المأزق الذي اتسمت به طيلة ما يقرب من عقد.
    Cela était particulièrement important au regard de la crise financière mondiale actuelle, qui avait eu des répercussions sur la situation socioéconomique de nombreux pays en développement. UN وأضافت أن هذا يكتسي أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة التي أثرت على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الكثير من البلدان النامية.
    Il a demandé des informations supplémentaires sur la manière dont le Gouvernement comptait s'y prendre pour atteindre l'objectif de la création de 24 millions d'emplois dans les villes chaque année compte tenu de la crise financière mondiale actuelle. UN وطلبت غانا مزيداً من المعلومات بخصوص الكيفية التي تعتزم بها الصين تحقيق الأهداف الخاصة بإنشاء 24 مليون وظيفة في المدن والبلدات كل سنة على ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    La crise financière mondiale actuelle a pour origine des vulnérabilités macroéconomiques et financières qui se sont accumulées au fil des décennies. UN وتعود جذور الأزمة المالية العالمية الراهنة إلى أوجه ضعف طويلة الأمد على صعيد الاقتصاد الكلي والصعيد المالي ما برحت تتراكم على مدى عقود من الزمن.
    La crise financière mondiale actuelle met une nouvelle série d'obstacles sur la voie de la réalisation des objectifs de santé. UN 8 - وتطرح الأزمة المالية العالمية الراهنة مجموعة جديدة من التحديات أمام تحقيق الأهداف الصحية.
    6. Le Comité consultatif note que l'UNODC se trouve dans une situation financière difficile, due partiellement à la crise financière mondiale actuelle. UN 6- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المكتب يواجه وضعاً مالياً صعباً، يعزى جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    L'ONU doit saisir cette occasion pour contribuer aux débats et aux processus en cours à l'échelle internationale pour atténuer les effets de la crise financière mondiale actuelle et empêcher que d'autres surviennent. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة للإسهام في المناقشات والعمليات الدولية الجارية بشأن التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية الراهنة والحيلولة دون حدوث آثار جديدة.
    Toutefois, la crise financière mondiale actuelle risque d'accroître les fluctuations de l'aide et de réduire les engagements de ressources en faveur de l'Afrique. UN ومع ذلك، تهدد الأزمة المالية العالمية الراهنة بأن تزيد الأمور سوءا في تقلب المعونة وتقوض الالتزامات المتعلقة بتقديم موارد إلى أفريقيا.
    Les principaux donateurs de l'UNRWA ont su magnifiquement tenir compte de l'évolution des besoins et de la situation de l'Office, en particulier à l'occasion des flambées de violence qui ont périodiquement marqué la région et pendant la crise financière mondiale actuelle. UN وقد ظل المانحون الرئيسيون للأونروا يستجيبون بطريقة ممتازة لاحتياجاتها وأوضاعها المتغيرة، ولا سيما أثناء فترات العنف التي كانت تشهدها المنطقة بين الحين والآخر وأثناء الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    En outre, compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, ils ne devraient pas atteindre le niveau nécessaire pour répondre aux besoins actuels avant longtemps. UN ولا يُتَوَقَّع أن يزيد التمويل عما قريب ليصل إلى المستويات المطلوبة لتلبية الاحتياجات الراهنة، وذلك نظرا لحالة الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    En termes réels, il s'agit donc d'un budget à croissance zéro qui reflète l'approche conservatrice adoptée à la lumière de la situation financière mondiale actuelle. UN وهذا يمثل بالقيمة الحقيقية ميزانية النمو الصفري، مما يعبر عن النهج المحافظ الذي اعتمد على ضوء الحالة المالية العالمية الراهنة.
    64. Il a été souvent relevé que, avant même que n'éclate la crise financière mondiale actuelle, il était peu probable que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints, notamment dans les pays d'Afrique subsaharienne. UN 64- أشير مرارا وتكرارا إلى أنه من غير المرجح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، حتى قبل الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    L'impact de la crise financière mondiale. La crise financière mondiale actuelle limitera les sommes que les gouvernements pourront consacrer aux activités en matière de population. UN 40 - تأثير الأزمة المالية العالمية - ستؤثر الأزمة المالية العالمية الراهنة في حجم الموارد التي سيكون بمقدور الحكومات أن تخصصها للأنشطة السكانية.
    La promotion des coopératives, en tant qu'organisations d'auto-assistance, peut contribuer à lutter contre la pauvreté, le chômage et la perte de revenus, l'insécurité alimentaire et le manque d'accès au crédit et aux services financiers que connaissent les pauvres dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle. UN ومن شأن تشجيع التعاونيات، باعتبارها منظمات للعون الذاتي، أن يساهم في التصدي لمسائل الفقر والبطالة وخسارة الدخل وانعدام الأمن الغذائي ونقص إمكانية حصول الفقراء على القروض والخدمات المالية بالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Il faut revoir les stratégies de déploiement des opérations de maintien de la paix, surtout à la lumière de l'actuelle crise financière internationale. UN ودعا إلى إعادة النظر في استراتيجيات نشر عمليات حفظ السلام، وخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more