Tous les achats doivent respecter les règles et règlements financiers existants. | UN | ويجب أن تمتثل جميع المشتريات للقواعد والأنظمة المالية القائمة. |
Il sera compatible avec les systèmes financiers existants et avec le progiciel de gestion intégré. | UN | وسيُدمج هذا التطبيق مع النظم المالية القائمة ومع نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
Renforcer les fonds et mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional, en particulier en Afrique | UN | تعزيز الصناديق/اﻵليات المالية القائمة على المستويين دون الاقليمي والاقليمي ولا سيما في افريقيا |
Toutefois, afin de mettre en place des interventions efficaces, il est nécessaire de disposer de plus d'informations au sujet des groupes criminels qui agissent à l'échelle mondiale et de la manière dont ils exploitent les structures financières existantes. | UN | غير أنه للقيام برد فعال فإنه يلزم المزيد من المعلومات وكيفية استفادتها من الهياكل المالية القائمة. |
Il propose que le Conseil adopte une décision tendant à réviser les règles de gestion financières existantes. | UN | وتقترح مقرراً يمكن أن يتخذه المجلس بشأن تنقيح القواعد المالية القائمة. |
L'établissement de rapports à l'échelle du système est compliqué par la variété des mécanismes et la diversité des systèmes financiers en place. | UN | وما زالت التقارير الدقيقة الصادرة على نطاق المنظومة تواجه تحديات تتمثل في تعدد الأدوات واختلاف النظم المالية القائمة. |
Il est par conséquent essentiel de doter l'Office d'une solide base financière et de l'aider à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة. |
Identification de possibilités de financement de la gestion durable des terres à partir de lignes budgétaires, programmes et instruments financiers existants | UN | تحديد فرص التمويل لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي من بنود الميزانيات والبرامج والأدوات المالية القائمة |
La plupart des mécanismes financiers existants et nouveaux seraient toujours utilisés par les institutions en dehors du cadre de la Convention. | UN | وستواصل المؤسسات خارج إطار الاتفاقية تنفيذ معظم الترتيبات المالية القائمة والناشئة. |
On pourrait recourir à cette fin à certains des mécanismes financiers existants ou à un nouveau fonds. | UN | وربما تم استعمال بعض الآليات المالية القائمة أو صندوق جديد لذلك الغرض. |
D. Meilleure utilisation des instruments financiers existants 25 − 30 9 | UN | دال - استعمال أفضل للأدوات المالية القائمة 25-30 10 |
L'établissement et le maintien d'une liaison avec les pays donateurs et les mécanismes financiers existants pourraient déboucher sur une meilleure gestion de l'information ex ante. | UN | وقد يؤدي الاتصال بالبلدان المتبرعة والآليات المالية القائمة إلى تحسين إدارة المعلومات سلفاً. |
Étant donné que les deux projets sont directement liés aux systèmes financiers, il faudrait prendre en considération l'intégration avec les systèmes financiers existants et les impératifs de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن كلا المشروعين المشار إليهما أعلاه يرتبطان مباشرة بالنظم المالية، ينبغي معالجة مسألة الدمج في النظم المالية القائمة ومتطلبات الأمن. |
Cet examen des causes de la crise nous amène à revoir les structures et réglementations financières existantes. | UN | إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة. |
3. Moyens permettant d'utiliser plus efficacement les ressources financières existantes et de mobiliser d'autres fonds de toutes provenances : | UN | ٣ - سبل ووسائل زيادة فعالية استخدام الموارد المالية القائمة وتعبئة موارد جديدة واضافية من جميع المصادر: |
3. Moyens permettant d'utiliser plus efficacement les ressources financières existantes et de mobiliser d'autres fonds de toutes provenances : | UN | ٣ - سبل ووسائل زيادة فعالية استخدام الموارد المالية القائمة وتعبئة موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر: |
L'appui financier apporté par le Mécanisme mondial au moyen de ses ressources propres vise à renforcer et accélérer les processus en cours et, par là, à tirer avantages des mécanismes financiers en place dans le but de susciter des synergies sans faire double emploi avec les efforts déjà en cours. | UN | ويستهدف الدعم المالي الذي تقدمه الآلية العالمية بمواردها الخاصة تعزيز وتسريع العمليات الجارية، والاستفادة بالتالي من الآليات المالية القائمة بهدف إقامة أوجه تآزر وعدم وجود ازدواجية مع الجهود الجارية. |
Il était par conséquent essentiel de doter l'Office d'une solide base financière et de l'aider à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة. |
ii) Augmentation du nombre de fois où les options de politique macroéconomique et financière axées sur la croissance préconisées par la CNUCED sont citées dans les médias | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو التي تدعو إليها بحوث المؤتمر |
D'autres obstacles tiennent à la réglementation financière en vigueur dans les organisations et aux lois nationales imposant le paiement de droits de douane et de taxes qui représentent des charges supplémentaires et une lourde contrainte pour des ONG aux ressources souvent limitées. | UN | ومن العقبات الأخرى اللوائح المالية القائمة في بعض المنظمات والقوانين الوطنية التي تقتضي دفع رسوم جمركية وضرائب، وهي أعباء إضافية تشكل ضغطاً كبيراً على المنظمات غير الحكومية بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
Financement - Les dispositifs de financement existants doivent être réformés et renforcés. | UN | 6 - الشؤون المالية - ينبغي إصلاح الآليات المالية القائمة والارتقاء بها. |
Le cabinet a indiqué aussi que différentes options comprises dans les IFRS concernant les conventions comptables, la transition et la présentation limitaient la comparaison directe des états financiers fondés sur les IFRS. | UN | كما أشارت الوكالة إلى أن ثمة خيارات شتى تتعلق بالسياسة المحاسبية والانتقال والعرض في المعايير الدولية للإبلاغ المالي تحد من المقارنة المباشرة للبيانات المالية القائمة على المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Paragraphe 10 : vigilance s'agissant des activités menées par les institutions financières sises sur le territoire national avec toutes les banques domiciliées en Iran, en particulier la banque Melli et la banque Saderat | UN | الفقرة 10: توخي الحيطة حيال أنشطة المؤسسات المالية القائمة في الأراضي الوطنية مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها، ولا سيما مع مصرف مللي ومصرف سديرات |
Le cadre d'investissement de la Banque mondiale pour l'énergie et le développement propres constituait un exemple d'utilisation d'un instrument financier existant aux fins de faire face aux changements climatiques. | UN | وإطار الاستثمار في الطاقة النظيفة والتنمية الذي وضعه البنك الدولي مثال لاستعمال الأدوات المالية القائمة التي تساهم في معالجة قضية تغير المناخ. |
Afin de faciliter l'examen, par l'Assemblée générale, du projet de Règlement financier, les nouvelles règles de gestion financière sont présentées en appendice au présent document en regard des règles de gestion financière actuelles et d'une explication des changements apportés par le Secrétaire général. | UN | ولتيسير نظر الجمعية العامة في القواعد المقترحة فإن البنود المالية الجديدة مقدمة في تذييل يحوي أيضا البنود المالية القائمة إضافة إلى تفسير للتغييرات التي أدخلها الأمين العام. |
45. Nous engageons également à renforcer les mécanismes actuels de financement et à cerner et mettre au point des approches novatrices appropriées pour financer le développement des logements et des établissements humains à tous les niveaux. | UN | 45 - ونلتزم أيضا بتقوية الآليات المالية القائمة وتحديد وتطوير نهج ابتكارية ملائمة لتمويل المآوي والمستوطنات البشرية على جميع المستويات. |
La dépendance à l'égard de flux financiers privés volatils limitait la marge de manœuvre des États en développement, car les intérêts commerciaux solidement établis, que favorisaient les règles financières en vigueur, faisaient obstacle aux changements de stratégie. | UN | فالاعتماد على تدفقات مالية خاصة متقلبة يحد من الحيز السياساتي للدول النامية، مثلما تؤدي المصالح التجارية الراسخة التي تستفيد من القواعد المالية القائمة إلى إعاقة التغيرات السياساتية. |
Ces trois éléments sont étayés par un dispositif consultatif de caractère technique et un instrument ou dispositif financier; ceux-ci ont en outre été étoffés dans chaque cas, avec les contributions des organes techniques et des instruments financiers existant dans le cadre et en dehors du processus de la Convention, et grâce à des liens avec ceux-ci. | UN | وهذه العناصر الثلاثة مدعومة بمرفق استشاري تقني ووسيلة مالية أو مرفق مالي؛ وقد وُضعت هذه المرافق أو الوسائل لكل من العناصر الثلاثة بمساهمات من الهيئات التقنية والأدوات المالية القائمة داخل عملية الاتفاقية وخارجها وبترابط مع هذه الهيئات والأدوات. |