"المالية القصيرة" - Translation from Arabic to French

    • financiers à court
        
    • financière à court
        
    • financement à court
        
    • financières à court
        
    • budgétaires à court
        
    En outre, ce déficit était en grande partie financé par des apports financiers à court terme qui, de par leur nature, sont très instables. UN وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب.
    La décélération a été prononcée dans les plus grands pays de la région et en particulier dans ceux qui sont fragilisés par la volatilité des flux financiers à court terme. UN وكان الانخفاض ملحوظا في أكبر اقتصادات المنطقة، وخاصة في البلدان التي كانت معرضة لتقلبات التدفقات المالية القصيرة اﻷجل.
    Comme institutions financières, elles réunissent les attributs des banques commerciales et ceux des marchés financiers à court terme. UN وتجمع هذه الجماعات، بوصفها مؤسسات مالية، بين خصائص المصارف التجارية واﻷسواق المالية القصيرة اﻷجل.
    Certains facteurs expliquant la crise alimentaire mondiale qui a éclaté en 2008 sont de nature immédiate et relèvent peut-être du court terme, tels que la volatilité des marchés des matières premières, due à la spéculation financière à court terme. UN فبعض العوامل الكامنة وراء أزمة الغذاء العالمية التي ظهرت سنة 2008 آنية ولعلها قصيرة الأجل مثل تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الناتج عن المضاربات المالية القصيرة الأجل.
    Dans les dispositions de financement à court terme, la seconde approche réduit le risque pour les constituants que les créanciers garantis inscrivent la sûreté pour une période excessive par excès de prudence. UN وفي الترتيبات المالية القصيرة الأجل، يقلل النهج الثاني الخطر الواقع على المانحين من قيام الدائنين المضمونين بالتسجيل لمدة زمنية مبالغ فيها نتيجة للحرص المفرط.
    L'équilibre entre les ressources financières à court terme et à long terme devra être examiné à la lumière du nouveau programme. UN وسيكون من الضروري إعادة النظر في المزيج من الموارد المالية القصيرة الأجل والطويلة الأجل في ضوء الخطة الإنمائية الجديدة.
    Il est encourageant de noter que, malgré les ravages causés par le tsunami et les pressions budgétaires à court terme, les Maldives ont déjà réussi à réduire la pauvreté et à assurer des services d'éducation primaire pour tous. UN ومن المشجع ملاحظة أنه، برغم الدمار الناجم عن التسونامي والضغوط المالية القصيرة الأجل، نجحت ملديف بالفعل في تخفيف حدة الفقر وتوفير التعليم الابتدائي.
    Les instruments financiers à court terme détenus jusqu'à l'échéance sont comptabilisés à leur coût après amortissement. UN وتبين الصكوك المالية القصيرة الأجل المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق بسعر تكلفة الاستهلاك.
    Les instruments financiers à court terme détenus jusqu'à l'échéance sont comptabilisés à leur coût après amortissement. Actifs UN وتُبيّن الصكوك المالية القصيرة الأجل المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق بسعر تكلفة الاستهلاك.
    Les cas d'investissements financiers à court terme feront l'objet d'une réglementation de la part de la Commission des banques et autres institutions financières. UN وتخضع الاستثمارات المالية القصيرة الأجل للتنظيم من جانب الهيئة الإشرافية العليا للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى.
    Si les flux financiers privés à long terme, en particulier sous la forme d’investissements étrangers directs, ont en grande partie conservé le même rythme et la même direction en 1997, les flux financiers à court terme ont connu d’importantes turbulences. UN وفي حين أن التمويل الخاص الطويل اﻷجل، لا سيما في شكل استثمار مباشر أجنبي، احتفظ عموما بنسقه وباتجاهه في عام ١٩٩٧، فإن التدفقات المالية القصيرة اﻷجل، شهدت تقلبات حادة.
    L'excédent de trésorerie du FENU est placé dans des instruments financiers à court terme très liquides, comme le montre le tableau ci-dessous : UN ويُستثمَر الفائض النقدي للصندوق في الأدوات المالية القصيرة الأجل والعالية السيولة على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه.
    C'est la sécurité du personnel des Nations Unies et des marchandises qu'ils peuvent accompagner qui est d'importance primordiale et non pas les avantages financiers à court terme, qui sont illusoires. UN وقال إن أمن موظفي الأمم المتحدة والبضائع التي قد يصطحبونها معهم هو الذي له الأهمية القصوى، لا المزايا المالية القصيرة الأجل، لأنها مزايا وهمية.
    Les taux de change réels n'ont guère varié, sauf au Guatemala, où le quetzal a continué de s'apprécier grâce au revenu des investissements financiers à court terme. UN ولم تُظهر أسعار الصرف الحقيقية تغيرات مهمة فيما عدا بالنسبة إلى غواتيمالا، التي استمر فيها سعر الكتزال في الارتفاع بسبب الإيرادات المحققة من الاستثمارات المالية القصيرة الأجل.
    On a en outre enregistré un soudain gonflement des prises de participations étrangères dans les entreprises des pays en développement, notamment en 1993, et un volume considérable d'achats d'instruments financiers à court terme, en raison des taux relativement élevés d'intérêt pratiqués par ces pays et de la confiance croissante des investisseurs étrangers dans leurs économies. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة كبيرة في المشتريات اﻷجنبية لحصص البلدان النامية من رأس المال السهمي، ولا سيما في سنة ١٩٩٣ كما حدث تدفق كبير لﻷموال في الصكوك المالية القصيرة اﻷجل نتيجة ﻷسعار الفائدة العالية نسبيا وزيادة الثقة اﻷجنبية في الاقتصادات النامية.
    La communauté internationale devrait encourager les efforts nationaux, régionaux et internationaux déployés pour minimiser les répercussions négatives de l'extrême instabilité des courants financiers à court terme. UN 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل.
    Pendant longtemps, la liste A comprenait principalement des opérations considérées comme assez étroitement liées au commerce international des biens et services et aux investissements à long terme, tandis que la liste B était réservée aux opérations sur instruments financiers à court terme. UN ولجانب كبير من الفترة التي ظلت المدونة قائمة فيها، كانت القائمة ألف تضم أساساً عمليات تعتبر ذات صلة وثيقة بالتجارة الدولية في السلع والخدمات وبالاستثمار الطويل اﻷجل، في حين أن القائمة باء كانت تتناول العمليات في الصكوك المالية القصيرة اﻷجل.
    Les prix élevés rendent les médicaments inabordables et le coût du traitement de maladies chroniques est particulièrement élevé, car il s'agit là d'un traitement à vie, ce qui ne convient guère à des stratégies de survie financière à court terme. UN وبذلك تجعل الأسعار المرتفعة العقاقير صعبة المنال، كما أن تكلفة علاج الأمراض المزمنة باهظة بسبب الاحتياج المستمر للعلاج مدى الحياة، مما يجعل من الصعب إدراجه في إطار الاستراتيجيات المالية القصيرة الأجل للتعامل مع هذه المشكلة.
    En outre, si la crise financière à court terme signalée en octobre 1994 semble avoir été réglée grâce à la promesse de fonds en provenance du Koweït et des États-Unis d'Amérique, la Commission ne peut compter que sur des promesses de financement jusqu'à la fin mars 1995. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فبينما تبدو اﻷزمة المالية القصيرة اﻷجل التي أفيد عنها في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤ وكأنها وجدت طريقها إلى الحل من خلال الوعد بتدبير اﻷموال من الكويت والولايات المتحدة، فليس لدى اللجنة سوى وعود بالتمويل حتى نهاية آذار/مارس ١٩٩٥.
    Les institutions financières internationales n'ont cependant pris aucune disposition particulière pour aider les PMA et les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires à surmonter ces problèmes de financement à court terme. UN ومع ذلك فإن المؤسسات المالية الدولية لم تقرر شيئاً خاصاً لمعالجة الصعوبات المالية القصيرة الأجل الناشئة عن جولة أوروغواي، التي تواجه أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء فيما يتصل بالواردات الغذائية.
    Face à la crise financière, le Mexique avait agi rapidement pour restructurer les banques, transférant leurs créances douteuses à un organisme public spécial, créant un mécanisme pour pourvoir aux besoins de financement à court terme des entreprises de production et injectant de nouvelles liquidités dans l'économie grâce à la vente d'établissements bancaires à des étrangers. UN وقد تصدت المكسيك ﻷزمتها المالية باتخاذ تدابير سريعة ﻹعادة تنظيم المصارف، فعمدت إلى تحويل القروض المعدومة إلى دفاتر وكالة حكومية خاصة، وإنشاء مرفق يعنى بتلبية الاحتياجات المالية القصيرة اﻷجل للمشاريع اﻹنتاجية، وتوفير رؤوس أموال جديدة عن طريق بيع المصارف لمالكين أجانب.
    — Faire en sorte que les mandats correspondent pleinement aux besoins sur le terrain. L'élaboration du mandat d'une mission doit être guidée par le type de déploiement requis sur le terrain bien plus que par des considérations financières à court terme. UN - كفالة وفاء الولايات بكامل الاحتياجات اللازمة في الميدان - يجب أن يكون الشاغل اﻷول عند صياغة نصوص الولايات هو طبيعة الوجود المطلوب في الميدان، لا القيود المالية القصيرة اﻷجل.
    Le rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines indique clairement qu'il importe d'examiner de façon approfondie les incidences financières à court et à long terme des activités des Tribunaux. UN 20 - ويبين تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل للأمم المتحدة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام بوضوح أن الآثار المالية القصيرة والطويلة الأجل لعمل المحكمتين بحاجة إلى دراسة بتفصيل أكبر.
    64. Les indicateurs monétaires et budgétaires à court terme retiennent beaucoup l'attention, mais il ne faut pas oublier que la confiance peut également être atteinte lorsque les tendances socio-économiques de fond se dégradent. UN ٦٤ - وبالاضافة الى ذلك وفي حين يُهتم كثيرا بالمؤشرات النقدية المالية القصيرة اﻷجل، في الوقت التي تتضرر فيه اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية الطويلة اﻷجل، تتضرر الثقة ايضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more