"المالية المباشرة" - Translation from Arabic to French

    • financière directe
        
    • financières directes
        
    • financiers directs
        
    Les départements utilisateurs peuvent devenir plus conscients des coûts lorsqu'ils exercent une responsabilité financière directe pour leurs dépenses. UN ويمكن أن تصبح الإدارات المستخدمة أكثر إدراكا للتكاليف بعد الحصول على المسؤولية المالية المباشرة على نفقاتها.
    Les mesures d'incitation financière directe étaient elles aussi largement appliquées. UN وقد انتشر أيضاً العمل بالحوافز المالية المباشرة.
    Nécessité d'établir la responsabilité financière directe de l'Etat UN ضرورة إقامة مسؤولية الدولة المالية المباشرة
    La collaboration et le soutien qu'elle apporte s'expriment sous diverses formes - reconnaissance morale et aides financières directes. UN وتمد المنظمة يد العون والمساعدة عن طريق التحديد المعنوي ومنح المساعدات المالية المباشرة.
    Ces contrôles sont particulièrement importants pour pouvoir être raisonnablement sûr de la fiabilité des systèmes et procédures de règlement des transactions et autres questions ayant des incidences financières directes. UN وهذه الضوابط تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للحصول على ضمان قدر معقول من الثقة في النظم واﻹجراءات المتعلقة بتجهيز المدفوعات والمسائل اﻷخرى ذات اﻵثار المالية المباشرة.
    Elle gère tous les instruments financiers directs utilisés dans le secteur du logement. UN وهو يدير كافة الصكوك المالية المباشرة في قطاع الإسكان.
    Le dernier tiers a été assuré par des apports financiers directs. UN أما الثلث الباقي فقد تم توفيره من خلال المساهمات المالية المباشرة التي قدمت إلى اللجنة.
    L'aide financière directe accordée aux réfugiés avait récemment été alignée sur les montants proposés par les pays voisins. UN وقد تم مؤخراً تعديل المساعدة المالية المباشرة للاجئين لتكون مماثلة للمساعدة التي تقدمها الدول المجاورة.
    En outre, une assistance financière directe est offerte aux entreprises locales en vue de favoriser la création de logements proposant des chambres avec petit déjeuner. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المساعدات المالية المباشرة للمنشآت المحلية لتعزيز عملية توفير خدمات النوم والإفطار.
    On a également suggéré que l'octroi d'une assistance financière directe dans le cadre d'arrangements multilatéraux, y compris régionaux, ou bilatéraux, pourrait s'inscrire dans un tel mécanisme. UN وأشير أيضا إلى أن المساعدة المالية المباشرة من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف، بما فيها الترتيبات الاقليمية أو الثنائية، يمكن أن تكون جزءا من هذه اﻵلية.
    Les institutions financières internationales apportent une aide financière directe aux pays de la région et ont financé de grands ouvrages d'équipement dans la région. UN وتوفر المؤسسات المالية الدولية المساعدة المالية المباشرة إلى البلدان ومولت مشاريع لتطوير الهياكل الأساسية في جميع أنحاء المنطقة.
    Le fait qu'elle ne reçoive plus d'aide financière directe de ses principaux partenaires internationaux depuis le coup d'État a encore aggravé sa situation économique, qui était déjà fragile, et même empêché le Gouvernement de transition de verser un salaire aux fonctionnaires. UN وأوضحت أن امتناع المساعدة المالية المباشرة من شركاء البلد الدوليين الرئيسيين منذ وقوع الانقلاب قد أثر سلبا على الحالة الاقتصادية الهشة أصلا، مما يجعل من المستحيل على الحكومة الانتقالية أن تفي حتى بمسؤولياتها عن دفع مرتبات موظفي الحكومة.
    Nous prenons acte du travail important actuellement effectué à Sarajevo en la matière et nous exhortons les autres États à coopérer avec cette cour en lui fournissant une aide financière directe ou des contributions en nature. UN ونلاحظ العمل الضخم المضطلع به في سراييفو في ذلك الصدد، ونحث الدول الأخرى على المساهمة في هذه المحكمة إما عن طريق المساعدة المالية المباشرة أو التبرعات العينية.
    44. Les gouvernements peuvent accorder diverses formes d'assistance financière directe aux entreprises afin de promouvoir des projets technologiques. UN 44- بمقدور الحكومات توفير مختلف أشكال المساعدة المالية المباشرة للمشاريع بغية النهوض بالتكنولوجيا.
    Les interventions financières directes ou indirectes visant à promouvoir cet essor ou l'accès universel sont des composantes communes de presque toutes les politiques de développement du haut débit. UN وتشكل التدخلات المالية المباشرة أو غير المباشرة لتعزيز ذلك التطوير أو تعميم الوصول مكونات مشتركة في جميع سياسات تطوير النطاق العريض تقريباً.
    Une adhésion véritable du secteur privé à une approche sectorielle du développement des chaînes de valeur était souvent plus utile à la réussite d'un partenariat que des contributions financières directes. UN وأشار المتحدث إلى أن المشاركة الأصلية للقطاع الخاص في نهج تطوير سلاسل القيمة القطاعية هي في كثير من الأحيان أكثر تأثيراً في نجاح الشراكة من المساهمات المالية المباشرة المقدمة من القطاع الخاص.
    Le Réseau a souligné que les incidences financières directes et indirectes de ces décisions n'avaient pas été rigoureusement analysées. UN وشددت الشبكة على النقطة المتعلقة بعدم دراسة الآثار المالية المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تلك القرارات دراسة مدعومة بالأدلة.
    Les seules contributions financières directes ont été faites par un petit groupe de pays engagés, par le biais d'un mécanisme géré par une société internationale d'audit bien connue. UN والتبرعات المالية المباشرة الوحيدة أتت من مجموعة صغيرة من البلدان الملتزمة بتعهداتها من خلال آلية تدبرها شركة دولية معروفة لمراجعة الحسابات.
    Le Gouvernement a lancé un programme de formation professionnelle destiné à améliorer la qualité de la vie des femmes chefs de famille, et a mis en place un système de prestations financières directes au profit des familles les plus pauvres. UN وقد استجابت الحكومة لذلك بمبادرة تدريب على الوظائف تستهدف تحسين نوعية حياة ربات الأسر المعيشية، وبنظام للاستحقاقات المالية المباشرة يستهدف أفقر الأسر.
    Sont vérifiés notamment les transferts financiers directs et les contributions indirectes apportées sous la forme d'un appui technologique et d'une aide au renforcement des capacités chiffrables. UN ويشمل هذا التحقق التحويلات المالية المباشرة والمساهمات غير المباشرة المقدمة في شكل دعم قابل للقياس كمياً في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Elle restera très fortement dépendantes des transferts financiers directs de la France, qui représentent à l'heure actuelle environ 20 % du PIB. UN وسيظل الاقتصاد معتمدا بشكل كبير على التحويلات المالية المباشرة من فرنسا، التي تصل حاليا إلى حوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    D'autre part, de nombreuses autres délégations ont évoqué des formes précises de collaboration comme celles appliquées ces dernières années, notamment par des transferts financiers directs non assortis de conditions. UN ومن ناحية أخرى، عيّنت وفود كثيرة أخرى أشكالا محددة من التعاون، بما فيها التحويلات المالية المباشرة من دون شروط كالتي طبقتها في الأعوام الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more