Incidences financières de l'adhésion au Statut de la Commission de la fonction publique internationale | UN | تقرير عن الآثار المالية المترتبة على الأخذ بالنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية |
Il faudrait donc examiner attentivement les incidences financières de cette mesure avant d'envisager d'y donner suite. | UN | ويلزم أن تدرس اﻵثار المالية المترتبة على ما ذكر أعلاه قبل إجراء مزيد من النظر في هذه المسألة. |
Le Service de gestion financière n'en devait pas moins rester associé à l'évaluation des incidences financières découlant des négociations auxquelles il participe. | UN | غير أنه سيظل يتعين إشراك الدائرة في تقدير الآثار المالية المترتبة على المفاوضات. |
En outre, les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de l'Institut ont été dûment prises en considération lors de l'examen des incidences financières découlant des initiatives et activités potentielles de l'Institut. | UN | علاوة على ذلك فإن تدفق التبرعات الى الصندوق الاستئماني للمعهد، قد روعي بالشكل المناسب عند النظر في اﻵثار المالية المترتبة على المبادرات والمساعي المحتمل أن يقوم بها المعهد. |
Enfin, la section VI indique que l'incidence financière de cette revalorisation se montera à 182 500 dollars pour l'exercice 1998-1999. | UN | وأخيرا، يشير الفرع السادس إلى أن اﻵثار المالية المترتبة على الزيادة المقترحة ستبلغ ١٨٢ ٥٠٠ دولار للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Dans les deux cas, il a fallu aller au-delà des réductions d'effectifs fixées comme objectif pour rendre possibles les reclassements, avec les incidences financières qu'ils impliquent. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |
Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration orale concernant les dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Le Conseil doit recevoir une évaluation approximative des incidences financières de chaque opération avant de la mettre sur pied. | UN | ويجب قبل إنشاء أية عملية جديدة أن يقدم للمجلس تقدير لﻵثار المالية المترتبة عليها. |
i) Les incidences financières de diverses modalités de préparation de la réunion; | UN | `١` اﻵثار المالية المترتبة على الخيارات البديلة المتعلقة بالتحضير؛ |
Les incidences financières de la science et de la technique au service d'un développement durable devaient également faire l'objet d'un examen attentif. | UN | كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان. |
Des informations sur les incidences financières découlant de mes recommandations seront présentées au Conseil à brève échéance dans un additif au présent rapport. | UN | وستقدم إلى المجلس في وقت قريب، في إضافة لهذا التقرير، المعلومات المتعلقة بالآثار المالية المترتبة على توصياتي لفترة الاثني عشر شهرا. |
Incidences financières découlant de la prestation de services de conférence plus prévisibles et adéquats pour les réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres | UN | الآثار المالية المترتبة على تقديم خدمات مؤتمرية أكثر ملاءمة ويمكن التنبؤ بها بشكل أفضل، إلى اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء |
Les incidences financières découlant de la proposition d'ajustement de ces indemnités sont estimées à 9,8 millions de dollars par an pour l'ensemble du système. | UN | 124 - وقُدرت الآثار المالية المترتبة على التسوية المقترحة في البدلات بمبلغ 9.8 مليون دولار سنويا في كامل المنظومة. |
II. Incidence financière de la participation de l'ONUDI aux mécanismes du Groupe des Nations Unies pour le développement sur le terrain | UN | ثانياً- الانعكاسات المالية المترتبة على مشاركة اليونيدو في آليات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد الميداني |
Le Comité relève, d'après le rapport du Secrétaire général, qu'à la suite d'un examen, le Secrétariat estime que, dans le cas de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), l'incidence financière de la modification de l a feuille de décision est estimée à 652 119 dollars par an. | UN | وتلاحظ اللجنة مما جاء في تقرير الأمين العام أن الأمانة العامة، بعد إجراء استعراض للأمر، تقدر أن الآثار المالية المترتبة على تنقيح صحيفة القرار في حالة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Il ne s'agit cependant que d'un processus qualitatif, qui ne comporte pas d'analyse quantitative permettant d'affecter à chacun des risques un facteur de probabilité et d'en évaluer l'incidence financière; de même, il n'est pas utilisé comme outil supplémentaire pour déterminer le volume de ressources que doit prévoir le fonds de réserve. | UN | بيد أنها عملية نوعية فقط ولا تتضمن تحليلا كميا لتحديد احتمالات وقوع أي خطر من الأخطار والآثار المالية المترتبة عليه، ولا تستخدم بوصفها أداة إضافية لتقييم مقدار المخصصات المطلوبة للطوارئ. |
En attente d'une évaluation plus approfondie des incidences financières qu'aurait l'utilisation des services de l'UNOPS | UN | في انتظار تقييم آخر للآثار المالية المترتبة على استخدام خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Au cas où il ne le ferait pas, cependant, j'entreprendrais une étude détaillée des conséquences pratiques et des incidences financières qu'aurait le retrait de la Force de la République de Croatie. | UN | بيد أنه إذا لم يتسن ذلك، فسوف أعد دراسة مفصلة عن النتائج الملموسة واﻵثار المالية المترتبة على سحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جمهورية كرواتيا. |
Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration orale concernant les dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration concernant les dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا يتعلق بالآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Les incidences financières des augmentations proposées seront soumises au Conseil dans un additif au présent rapport, qui paraîtra prochainement. | UN | وستقدم الآثار المالية المترتبة على الزيادة المقترحة إلى المجلس قريبا في إضافة لاحقة لهذا التقرير. |
financières du Tribunal international du droit | UN | المحكمة واﻵثار المالية المترتبة على إنشائها |
Il m'a également prié de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application. | UN | وطلب مني المجلس كذلك أن أقدم جدولا زمنيا منقحا ﻹجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه، وبيانا باﻵثار المالية المترتبة على إجرائه. |
Quelles seraient les incidences financières, pour ce qui est: | UN | :: ما هي الآثار المالية المترتبة من حيث: |