"المالية المستمرة" - Translation from Arabic to French

    • financière persistante
        
    • financière continue
        
    • financières persistantes
        
    • financières chroniques
        
    • financières permanentes
        
    • financière actuelle
        
    • financière permanente
        
    • financière que traverse
        
    En outre, la crise financière persistante de l'ONU, due au fait que des États Membres ne versent pas leur quote-part dans les délais prévus, retarde le remboursement des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents. UN وعلاوة على ذلك، أدت اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، والناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، إلى تأخير سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بالقوات.
    Malgré les assurances de quelques-uns des principaux donateurs, certains craignent que la crise financière persistante ne provoque une diminution de l'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من التأكيدات التي قدمها بعض المانحين الرئيسيين، ثمة مخاوف من أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية المستمرة.
    Les institutions et départements de l'ONU doivent faire face à des contraintes budgétaires en raison de la crise financière continue de l'organisation mondiale, situation qui préoccupe ma délégation. UN ومما يثير القلق لدى وفدي أن وكالات اﻷمم المتحدة وإداراتها تواجه تخفيضات في الميزانية نتيجة لﻷزمة المالية المستمرة التي تواجهها الهيئة العالمية.
    Les membres du Conseil notent également les difficultés financières persistantes que connaît la Force et qui ont été évoquées par le Secrétaire général. UN " كذلك يحيط أعضاء المجلس علما بالصعوبات المالية المستمرة التي تواجه القوة كما أشار اليها اﻷمين العام.
    Le Groupe des 77 et la Chine continueront de participer dans un esprit constructif aux efforts concertés menés pour résoudre les difficultés financières chroniques de l'Organisation. UN وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين سوف تواصل المشاركة بشكل بنَّاء في الجهود الجماعية الرامية إلى حل الصعوبات المالية المستمرة التي تواجه المنظمة.
    En s’appuyant sur les dispositions de la résolution 53/39 de l’Assemblée générale, le Comité a réaménagé le programme des réunions quand il y avait lieu de le faire pour pouvoir répondre de la façon la plus judicieuse et la plus constructive à une situation en pleine évolution, tout en gardant présentes à l’esprit les difficultés financières permanentes de l’Organisation. UN ٣٩ - واستنادا إلى الحكم الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٣/٣٩، قامت اللجنة مرة أخرى بتعديل برنامجها حسب الاقتضاء لمواكبة الحالة المتطورة بأكثر الطرق فعالية وإيجابية مع مراعاة القيود المالية المستمرة التي تواجهها المنظمة.
    La crise financière actuelle montre assez qu'il faut remédier aux lacunes de la surveillance des grandes places financières et des pays avancés et mieux intégrer la surveillance macroéconomique et financière. UN 73 - وتؤكد الأزمة المالية المستمرة الحاجة إلى معالجة أوجه القصور في الرقابة على الأسواق المالية والاقتصادات المتقدمة، وكذلك إلى تحسين التكامل في الرقابة على الاقتصاد الكلي والقطاع المالي.
    En outre, ils réaffirment que la question du barème des contributions n'a aucun rapport avec la crise financière permanente de l'Organisation. UN وتود المجموعة أيضا أن تعرب مجددا عن رأيها بأن جدول اﻷنصبة المقررة لا يمت بصلة إلى اﻷزمة المالية المستمرة التي تواجهها المنظمة.
    La crise financière que traverse actuellement l'ONU doit être notre plus grande priorité. UN أولويتنا اﻷولى هي اﻷزمة المالية المستمرة التي تواجههــا اﻷمــم المتحــدة.
    La crise financière persistante de l'Organisation inquiète beaucoup ma délégation. UN واﻷزمة المالية المستمرة للمنظمة تثير قلقا شديدا لدى وفد بلدي.
    Si elle n'est pas maîtrisée, la crise financière persistante de l'Organisation risque de nuire à sa capacité d'exécuter les programmes et activités prescrits. UN فمن شأن اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة، إذا تركت دون دراسة أن تعوق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المنوطة بها.
    À notre avis, le seul moyen de résoudre définitivement la crise financière persistante, est de faire en sorte que les États Membres respectent intégralement leurs obligations, telles qu'énoncées dans la Charte, et règlent à temps et en totalité leurs contributions. UN ونرى أن الوسيلــة الوحيدة لضمان حل نهائي لﻷزمة المالية المستمرة هي أن تتقيد الدول اﻷعضاء تقيدا تاما بالتزامها المنصوص عليــه في الميثاق بدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي الوقت المحــدد.
    6. L'ANASE rejette avec vigueur l'idée selon laquelle le barème des contributions est à l'origine de la crise financière persistante que connaît l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - وقالت إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعارض بقوة الفكرة التي مؤداها أن جدول الأنصبة قد تسبب في الأزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة.
    Alors que tous les efforts devraient être concentrés sur la réforme et la rénovation de l'Organisation, la crise financière persistante compromet cette entreprise et détourne l'attention de la mise en oeuvre des programmes et priorités des États Membres. UN وقال إنه في الوقت الذي ينبغي أن تتركز فيه الجهود على إصلاح المنظمة وتجديدها تعمل اﻷزمة المالية المستمرة على تقويض تلك الجهود وتحويل الاهتمام من تنفيذ برنامج وأولويات الدول اﻷعضاء.
    92. Le Groupe de travail sur le financement de l'UNRWA. La crise financière continue de l'UNRWA et ses conséquences ont été examinées dans diverses instances. UN ٩٢ - الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا: كانت اﻷزمة المالية المستمرة لﻷونروا وانعكاساتها محور المناقشة في منتديات مختلفة.
    35. M. ALOM (Bangladesh) demande au Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion de préciser sa déclaration selon laquelle la crise financière continue détournerait l'attention des réformes internes de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٥ - السيد ألوم )بنغلاديش(: طلب إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم توضيح قوله إن اﻷزمة المالية المستمرة حولت الانتباه عن اﻹصلاحات الداخلية لﻷمم المتحدة.
    Parallèlement à ces changements, qui visent à répondre à la vaste gamme de besoins réels sur le terrain, il faut prendre des mesures pour remédier aux contraintes financières persistantes qui affectent le travail humanitaire. UN وإلى جانب تلك التغييرات التي تهدف إلى الاستجابة لمجمل الاحتياجات الحقيقية على أرض الواقع، يجب اتخاذ إجراء لمعالجة القيود المالية المستمرة التي تضر العمل الإنساني.
    Dans ses observations écrites et orales, Sao Tomé-et-Principe a indiqué que sa demande était motivée par les difficultés financières persistantes du pays qui grevaient le budget national et aggravaient les difficultés de la population. UN 113 - وأفادت سان تومي وبرينسيبي في بيانيها الكتابي والشفوي بأن طلبها يعود إلى القيود المالية المستمرة في البلد، مما شكل عبئا على الميزانية الوطنية وولّد المزيد من الصعوبات للشعب في البلد.
    Les difficultés financières chroniques dont souffre l'Organisation compromettent sa capacité d'exécuter intégralement et efficacement les programmes et activités prescrits. UN وقالت إن المصاعب المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة تؤثر تأثيرا معاكسا على قدرتها على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما وفعالا.
    En s’appuyant sur les dispositions de la résolution 53/39 de l’Assemblée générale, le Comité a réaménagé le programme des réunions quand il y avait lieu de le faire pour pouvoir répondre de la façon la plus judicieuse et la plus constructive à une situation en pleine évolution, tout en gardant présentes à l’esprit les difficultés financières permanentes de l’Organisation. UN ٣٩ - ووفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٣/٣٩، قامت اللجنة مرة أخرى بتعديل برنامجها حسب الاقتضاء لمواكبة الحالة المتطورة بأكثر الطرق فعالية وإيجابية مع مراعاة القيود المالية المستمرة التي تواجهها المنظمة.
    Elles reçoivent notamment une prime maternelle de vaccination, allocation non liée aux revenus ayant pour objet de les encourager à faire vacciner leurs enfants, et bénéficient d'avantages fiscaux destinés aux familles, une aide financière permanente permettant à celles-ci d'élever leurs enfants. UN وتشتمل هذه المساعدات على علاوة لتطعيم الأطفال فور ولادتهم، وهذه العلاوة كناية عن مبلغ وليس دخلا، أثبت فعاليته، والغرض منه التشجيع على تطعيم الأطفال، وعلى نظام امتيازات ضريبية ممنوحة للعائلات يضمن تزويدها بالمساعدات المالية المستمرة لعونها على تنشئة أطفالها.
    L'épidémie de sida fait des ravages alors que la crise financière que traverse le pays a entraîné un grave tarissement des ressources destinées aux services de santé publique et à l'amélioration de l'infrastructure pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans les zones urbaines. UN فقد أخذ تفشي مرض متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) يصيب أعداداً كبيرة جداً من سكان البلد، بينما أسفرت الأزمة المالية المستمرة عن حدوث نقص شديد في الأموال اللازمة لتوفير الخدمات الصحية العامة ولتحسين الهياكل الأساسية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more