Toute proposition de réforme du système financier international devra tenir compte des problèmes créés par les crises financières pour de nombreux pays en développement vulnérables. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن أي اقتراح لإصلاح النظام المالي الدولي لا بد أن يراعي المشاكل الناشئة عن الأزمات المالية بالنسبة لعديد من البلدان النامية الضعيفة. |
Il serait évidemment possible de tenir des sessions extraordinaires, comme en 1996 et en 1999, mais les préparatifs prennent un certain temps et il en résulterait des incidences financières pour l’Organisation. | UN | وعقد دورات استثنائية، مثلما هو الحال في ٦٩٩١ و ٩٩٩١، محتمل بوضوح ولكن هذا يستغرق بعض الوقت لاتخاذ الترتيبات وتترتب عليه بعض اﻵثار المالية بالنسبة للمنظمة. |
Il s'inquiétait, comme ces derniers, des lacunes constatées dans les états financiers pour ce qui touchait les investissements. | UN | وتشاطر اللجنة مجلس مراجعي الحسابات قلقها إزاء عدم الإفصاح عن البيانات المالية بالنسبة للاستثمارات على نحو كاف. |
5. Transfert net de ressources financières des pays d’Afrique subsaharienne, 1987-1997 | UN | النقل الصافي للموارد المالية بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Les états I, II et III présentent les comptes de tous les fonds de l'ONU, qui sont classés en huit catégories de fonds apparentés, et, après élimination des comptes et opérations réciproques, regroupés pour donner un total général rendant compte de toutes les activités de l'Organisation. | UN | تتضمن البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية بالنسبة لصناديق الأمم المتحدة التي تجمع في ثماني فئات من الصناديق المتصلة فيما بينها والموحَّدة بعد حذف بعضها في مجموع كلي يعكس جميع أنشطة المنظمة. |
Les états financiers de la première entreprise montrent que la division de l'ingénierie et celle du commerce étaient déficitaires. | UN | وأشارت البيانات المالية بالنسبة للمؤسسة الأولى إلى أن إدارتي الهندسة والتجارة تشتغلان بخسارة. |
Par conséquent, les incidences financières sur le budget ordinaire de l’ONU seraient négligeables et seraient compensées par un montant équivalent au titre du chapitre 1 des recettes (Contributions du personnel) du budget ordinaire. | UN | وبناء عليه، فإن اﻵثار المالية بالنسبة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة لا تذكر، وسوف يعادلها مبلغ مكافئ في إطار باب اﻹيرادات ١، من الميزاتية العادية، الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين. |
125. En application des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale, dans lesquelles celle-ci avait demandé une responsabilisation financière accrue, le GCMP a entrepris, par l'intermédiaire de son Sous-Groupe pour l'harmonisation, une étude comparative de la responsabilité financière incombant au FNUAP, au PNUD et à l'UNICEF; ce travail est en cours. | UN | ١٢٥ - استجابة للطلبات الواردة في قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩ فيما يتعلق بتعزيز المساءلة، شرع الفريق الاستشاري، من خلال فريقه الفرعي المعني بالمواءمة، في إجراء دراسة مقارنة للاحتياجات المتعلقة بالمساءلة المالية بالنسبة لكل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف؛ ولا يزال هذا العمل جاريا. |
Comprendre les notions qui sous-tendent les modèles financiers théoriques, et déterminer si tel ou tel mode de gestion financière est adapté à l'entreprise | UN | :: استيعاب المفاهيم التي تستند إليها النماذج المالية النظرية المتوافرة وتقييم أهمية التطورات في نظرية الإدارة المالية بالنسبة لمؤسسة معينة |
e) Formulation d’une opinion sur les états financiers, précisant si: | UN | )ﻫ( ابداء رأي بشأن البيانات المالية بالنسبة لما يلي : |
Ces facteurs liés aux exigences de l'économie, du marché et de la technique introduisent un niveau de risque financier important dans la construction des nouvelles installations de revalorisation. | UN | وهذه العوامل الاقتصادية والتقنية والمتعلقة بالسوق تخلق درجة ليست قليلة من المخاطر المالية بالنسبة لتشييد مرافق استخلاص جديدة. |
Il serait évidemment possible de tenir des sessions extraordinaires, comme en 1996 et en 1999, mais les préparatifs prennent un certain temps et il en résulterait des incidences financières pour l’Organisation. | UN | وعقد دورات استثنائية، مثلما هو الحال في ٦٩٩١ و ٩٩٩١، محتمل بوضوح ولكن هذا يستغرق بعض الوقت لاتخاذ الترتيبات وتترتب عليه بعض اﻵثار المالية بالنسبة للمنظمة. |
La CFPI a estimé à 1 656 618 dollars les incidences financières pour le régime commun des Nations Unies dans son ensemble pour 10 mois en 1999. | UN | ٥ - وقدرت اللجنة اﻵثار المالية بالنسبة لنظام اﻷمم المتحدة الموحد ككل لمدة ١٠ أشهر من عام ١٩٩٩ بمبلغ ٦١٨ ٦٥٦ ١ دولارا. |
Le montant total des incidences financières pour le budget ordinaire de l'ONU est estimé à 795 480 dollars par an et s'élèverait à 1 471 800 dollars pour l'exercice biennal. | UN | وقدرت اﻵثار المالية بالنسبة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة بمبلغ ٤٨٠ ٧٩٥ دولارا في السنة، غير أنها ستبلغ ٨٠٠ ٤٧١ ١ دولار لفترة السنتين. |
Les envois de fonds constituent l'une des principales ressources financières pour de nombreux petits pays, représentant entre 20 et 50 % du PIB au Kirghizistan, au Libéria et au Tadjikistan. | UN | والتحويلات المالية مصدر رئيسي للموارد المالية بالنسبة للعديد من الاقتصادات الصغيرة، حيث تمثل ما يتراوح بين 20 و 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في طاجيكستان وقيرغيزستان وليبريا. |
Le Comité consultatif partage les préoccupations du Directeur exécutif quant aux incertitudes financières pour 2010-2011, compte tenu de la crise économique mondiale. | UN | 16 - وتشاطر اللجنة المدير التنفيذي قلقه إزاء عدم التيقن مما ستكون عليه الأوضاع المالية بالنسبة للفترة 2010-2011، بالنظر إلى التراجع الاقتصادي العالمي. |
Les bailleurs de fonds reconnaissaient l'importance d'indicateurs non financiers pour évaluer le comportement à long terme des entreprises. | UN | ولاحظت أن مقدمي رؤوس الأموال يُسلِّمون بأهمية المؤشرات غير المالية بالنسبة لتقييم الأداء الطويل الأجل لمؤسسات الأعمال. |
La portée considérable de ces propositions, l'importance des services financiers pour le développement et le coût que représenterait un échec justifient que l'on examine en profondeur les conséquences qu'auraient ces demandes pour les pays en développement. | UN | ونظراً إلى النطاق الواسع لهذه المقترحات، وأهمية الخدمات المالية بالنسبة للتنمية، وتكلفة القصور في هذا الصدد، فمن اللازم إجراء تحليل متعمق لتأثيراتها على البلدان النامية. |
2. Transfert net de ressources financières des pays en développement débiteurs (en termes nets), 1987-1997 | UN | النقل الصافي للموارد المالية بالنسبة للبلدان النامية المدينة، ١٩٨٧-١٩٩٧ |
a) Les états I, II et III présentent les comptes de tous les fonds de l'ONU, qui sont classés en sept groupes de fonds apparentés, et, après élimination des comptes et opérations réciproques, regroupés pour donner un total général rendant compte de toutes les activités de l'Organisation. | UN | (أ) تتضمن البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية بالنسبة لصناديق الأمم المتحدة التي تنقسم إلى ما مجموعه سبع فئات من الصناديق المتصلة فيما بينها والموحدة بعد حذف بعضها في مجموع كلي يعكس جميع أنشطة المنظمة. |
Les résultats financiers de l'exercice biennal 2006-2007, qui apparaissent mitigés, sont notamment liés aux facteurs suivants : le volume particulièrement important des achats effectués en 2005, du fait d'un projet d'appui électoral à forte valeur; la liquidation du Dispositif mondial pour l'approvisionnement en médicaments; et les incidences de la décision de fusion partielle sur les activités en 2007. | UN | 11 - النتائج المالية بالنسبة لفترة السنتين 2006-2007 غير متجانسة، ويجب أن تراعى عوامل من قبيل: الارتفاع الهائل في رقم الأعمال في عام 2005 بسبب مشروع واحد للدعم الانتخابي كانت إيراداته عالية؛ وإنهاء عملية الشراء الخاصة بالمرفق العالمي للعقاقير؛ وأثر قرار الدمج الجزئي على الأعمال في عام 2007. |
d) Montant total des incidences financières pour le régime commun par an : 1 987 942 dollars; les incidences financières sur le budget ordinaire de l’ONU sont estimées à 377 938 dollars par an. | UN | )د( ويكون مجموع اﻵثار المالية بالنسبة للنظام الموحد: ٩٤٢ ٩٨٧ ١ دولارا في السنة؛ وتقدر اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بمبلغ ٩٣٨ ٣٧٧ دولارا في السنة. |