"المالية تجاه المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • financières envers l'Organisation
        
    • financières vis-à-vis de l'Organisation
        
    L'Afghanistan, en dépit de ses contraintes financières, s'est engagé à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. UN وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    La Lituanie est toujours engagée à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ولا تزال ليتوانيا ملتزمة بواجباتها المالية تجاه المنظمة.
    ont honoré leurs obligations financières envers l'Organisation 12 UN قرار بتوجيه الشكر الى الدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة
    Le Mexique n'hésitera jamais à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. UN والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Elle s'emploierait toutefois à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation dans un proche avenir. UN ومع ذلك، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ستعمل جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب.
    C'est pourquoi la Chine demande à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    15. En dépit de ses problèmes économiques, le Bélarus est prêt à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ١٥ - وأكد أن بيلاروس، رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، تعتزم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Une fois de plus, l'Union européenne exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs contributions arriérées et à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation en entier, à temps et sans conditions. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى بجميع الدول اﻷعضاء أن تسدد ما عليها من متأخرات وأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    La Chine, pays en développement responsable, a toujours honoré ses obligations financières envers l'Organisation. UN 43 - واستطرد قائلاً إن الصين، بوصفها بلداً نامياً يتسم بالمسؤولية، ما برحت دوماً تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Le Gouvernement s'est néanmoins acquitté de ses obligations financières envers l'Organisation et est à présent à jour dans ses versements au titre du budget ordinaire, des opérations de maintien de la paix, des tribunaux internationaux, et des fonds et programmes. UN وبالرغم من ذلك سددت الحكومة التزاماتها المالية تجاه المنظمة وتسدد في الوقت الراهن دفعاتها للميزانية العادية، ولعمليات حفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين وللصناديق والبرامج في المواعيد المحددة.
    35. Tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. UN 35 - وينبغي أن تفي الدول الأعضاء كافة بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي الوقت المناسب وبلا أي شروط.
    L'élargissement de certaines opérations de maintien de la paix met à rude épreuve les finances des Nations Unies, mais il constitue en particulier un lourd fardeau pour les petits pays en développement, comme le Guyana, pour lesquels il est de plus en plus difficile de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN إن طبيعة عمليات حفظ السلام الكثيرة والتي يتسع نطاقها لا تضع ضغوطا ماليــة إضافية على موارد اﻷمم المتحدة فحسب، بل تمثل أيضــا عبئا ثقيلا بشكل خاص على البلدان النامية الصغيرة، مثل بلدي، التي تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Devant le montant des contributions non acquittées, on ne peut que souligner la nécessité pour les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN 11 - وقالت إن ارتفاع معدل الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة يؤكد على ضرورة أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    La raison de l'impuissance de son pays à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation pour l'année en cours est l'absence d'un compte bancaire dans le pays hôte et l'imposition de sanctions unilatérales et injustes, qui ont bloqué les transferts de fonds de la Syrie. UN وأن عدم قدرة بلده على الوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة للسنة الحالية يعزى إلى الافتقار إلى وجود حساب مصرفي في البلد المضيف، والواقع بأن الجزاءات الجائرة المفروضة من جانب واحد عليه أدت إلى وقف التحويلات المالية.
    Les États Membres ne doivent épargner aucun effort pour s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation en versant l'intégralité de leurs quotes-parts dans les délais prescrits et sans condition. UN 50 - وأكد أنه يجب على الدول الأعضاء ألا تدخر جهدا في الامتثال لالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدفعها اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    Le Japon s'est acquitté de ses obligations financières envers l'Organisation malgré ses propres difficultés budgétaires mais, en raison de l'augmentation de sa quote-part, il a dû diminuer ses contributions volontaires à de nombreux organismes des Nations Unies. UN ولقد أوفت اليابان بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالرغم من حالتها المالية المحلية الصعبة، ولكن ترتـب علـى زيادة اشتراكاتها المقررة أثــر عكســي اتضـح في مساهمتها الطوعية التي تقدمها لكثير من هيئات الأمم المتحدة.
    Pour encourager les pays à s'acquitter de leur contribution et assurer une équité fondamentale, on devrait envisager, dans l'adjudication des marchés de l'ONU, de donner une priorité moindre aux pays qui, bien qu'ayant la capacité contributive voulue, ne respectent pas leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ومنعا لتخلف البلدان عن دفع الاشتراكات المقررة عليها، وضمانا لأبسط حدود الإنصاف، ينبغي النظر في أمر إعطاء أدنى أولوية للدول الأعضاء التي تتمتع بالقدرة على الدفع ولكنها لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    La Jamahiriya arabe libyenne appuie les recommandations du Comité des contributions concernant les demandes de dérogation à l'Article 19 ainsi que les demandes de révision de leurs quotes-parts présentées par des Membres, en exprimant l'espoir que tous les États Membres concernés s'acquitteront le plus rapidement possible de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن طلبات الاستثناء من تطبيق المادة 19 فضلا عن الطلبات التي تقدم بها بعض الدول الأعضاء لإعادة النظر في أنصبتها المقررة، وتأمل أن تتمكن الدول الأعضاء المعنية من الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن.
    Malgré ces difficultés, la République centrafricaine s'emploierait toutefois à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation dans un proche avenir. UN وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب.
    S'agissant du nombre des États Membres qui s'acquittent intégralement de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, une tendance regrettable est apparue en 2009. UN 29 - وفيما يتعلق بعدد من الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة على نحو كامل، ظهر في عام 2009 اتجاه سلبي.
    Il convient cependant de noter qu’en dépit de ces difficultés, neuf de ces pays se sont pleinement acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l’Organisation et que plusieurs autres ont procédé à des versements partiels. UN ولكن يجدر التنويه بأنه على الرغم من هذه الصعوبات وفت تسعة بلدان من أقل البلدان نموا بكامل التزاماتها المالية تجاه المنظمة ، في حين سدد عدد آخر من هذه البلدان دفعات جزئية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more