Les dépenses correspondantes, qui seront financées au moyen des économies réalisées jusqu'ici, seront consignées dans les états financiers au 31 décembre 2001. | UN | وستُغطى المصروفات ذات الصلة من الوفورات المتحققة حتى الآن وستُدرج في البيانات المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
SYSTÈME DES NATIONS UNIES : ESTIMATIONS DES FLUX financiers au 31 AOÛT 1995 | UN | منظومــة اﻷمـم المتحـدة: تقديرات التدفقات المالية حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ |
II. Situation financière au 30 septembre et perspectives jusqu'au 31 décembre 2000 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 30 أيلول/ سبتمبر والتوقعات حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2000 |
II. Situation financière au 31 décembre 2000 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Les états financiers arrêtés au 31 décembre 2003 font apparaître un montant de 3,2 millions de dollars à payer à la Caisse des pensions, tandis que ceux de la Caisse font apparaître un montant de 8,6 millions de dollars à recevoir de l'UNICEF. | UN | 35 - والبيانات المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 تشمل مبلغ 3.2 مليون دولار كحساب مستحق الدفع إلى الصندوق، في حين سجلت البيانات المالية للصندوق مبلغ 8.6 مليون دولار مستحق القبض من اليونيسيف. |
Toutefois, comme l'a démontré le cas d'un certain nombre de pays, la prestation universelle gratuite de ces services ne devrait pas être au-delà des moyens financiers même des pays les plus pauvres. | UN | بيد أنه، كما بيﱠن عدد من البلدان الفقيرة، ينبغي ألا يتجاوز التوفير العمومي المجاني لهذه الخدمات القدرة المالية حتى ﻷفقر البلدان. |
Il importe que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières afin que les tribunaux disposent de ressources suffisantes et prévisibles pour mener à bien leurs travaux dans les délais prévus par le Conseil de sécurité. | UN | ومن المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية حتى تتيح للمحكمتين موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ليتسنى لهما إنجاز المهام الموكلة إليهما في الآجال التي حددها مجلس الأمن. |
Conscient que l'on ne pouvait pas savoir si les parties prenantes parviendraient à un accord, il a jugé utile de procéder à la présentation des points de vue sur la question des arrangements financiers en vue de formuler des recommandations pour examen par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session. | UN | وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Actifs financiers au 31 décembre 2012 Prêts | UN | الأصول المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 |
L’administration du Centre des Nations Unies pour les établissements humains a répondu que la Section des finances, qui avait besoin des informations fournies par le Bureau de la gestion du Fonds, n’avait pas encore reçu les données requises pour pouvoir établir les états financiers au 30 juin 1996. | UN | غير أن إدارة المركز أفادت بأن قسم المالية الذي يعتمد على المعلومات الواردة إليه من مكتب إدارة الصندوق، لم يكن قد تلقى المعلومات اللازمة ﻹعداد البيانات المالية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Établir la liste des chèques impayés et des sommes à recevoir ainsi que les états financiers au 31 mars 1998, avec un livre donnant le détail des charges et des produits reportés à transmettre. | UN | إعداد قائمة بالشيكات وحسابات القبض غير المسددة باﻹضافة إلى البيانات المالية حتى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، مع سجل مفصل يتضمن الحسابات الدائنة والمدينة المتبقية لتسليمها. |
Le budget additionnel (351 899 euros) approuvé par la Réunion des États parties au titre de l'exercice 2005-2006 est inclus dans le montant des économies indiqué dans les états financiers au 31 décembre 2006. | UN | 13 - وأُدرجت الميزانية التكميلية البالغة 899 351 يورو التي وافق عليها اجتماع الدول الأطراف للفترة المالية 2005-2006 في مبلغ الوفورات المبين في البيانات المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Ces initiatives coïncident avec une diminution des revenus produits par le Fonds de dotation, que font ressortir les états financiers au 31 décembre 2001. | UN | 22- وقد استهلت هذه المبادرات في وقت تتناقص فيها قدرة صندوق الهبات على الكسب، وذلك كما يظهر من البيانات المالية حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
D'après le rapport sur l'état des contributions (ST/ADM/SER.B/650), le montant des quotes-parts non acquittées est de 1 milliard 773 millions de dollars, soit 116 millions de dollars de plus que le montant indiqué dans les états financiers au 30 juin 2005, à savoir 1 milliard 657 millions de dollars. | UN | (ST/ADM/SER.B/650). وهو يختلف بمقدار 116 مليون دولار عن المبلغ المذكور أعلاه البالغ قدره 1.657 بليون دولار، حسب ما جاء في البيانات المالية حتى 30 حزيران/يونيه 2005. |
II. Examen de la situation financière au 15 octobre 2004 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
II. Situation financière au 31 décembre 2001 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
II. Situation financière au 30 septembre 2002 et projections jusqu'au 31 décembre 2002 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 30 أيلول/سبتمبر 2002 والتوقعات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
II. Examen de la situation financière au 5 octobre 2012 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 |
II. Analyse de la situation financière au 31 décembre 2010 | UN | ثانيا - بيان بالحالة المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
II. Examen de la situation financière au 31 décembre 2011 | UN | ثانيا - استعراض الحالة المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
Cette annonce n'a pas été constatée dans les états financiers arrêtés au 31 décembre 2003 et l'UNITAR a convenu qu'elle aurait dû être inscrite dans les recettes comptabilisées d'avance conformément à la note 2 afférente aux états financiers. | UN | وفي حين أنه لم يُبلّغ عن هذا التعهد في البيانات المالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، اعترف المعهد بأنه كان ينبغي تسجيله كإيرادات مؤجلة امتثالا للملاحظة 2 على البيانات المالية. |
En outre, l'intermédiaire financier a la faculté de soumettre une notification à l'Office des services financiers même avant le début de la relation commerciale, dès le premier contact (art. 9 a) de la loi sur l'obligation de diligence raisonnable). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للوسيط المالي أن يقدم إشعارا إلى وحدة الاستخبارات المالية حتى قبل الشروع في العلاقة التجارية، بمجرد إجرائه اتصالا يتعلق بأعمال تجارية (المادة 9 (أ) من قانون الالتزام بالحرص الواجب). |
Le fonctionnaire des finances et du budget servirait d'intermédiaire entre le Département des affaires politiques et le Département de l'appui aux missions pour les questions financières, afin d'assurer un contrôle et une responsabilisation à tous les niveaux. | UN | ويعمل موظف شؤون الميزانية وسيطا بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بالمسائل المالية حتى يتسنى ضمان الرصد والمساءلة على جميع المستويات. |
Conscient que l'on ne pouvait pas savoir si les parties prenantes parviendraient à un accord, il a jugé utile de procéder à la présentation des points de vue sur la question des arrangements financiers en vue de formuler des recommandations pour examen par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session. | UN | وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |