D'après le nouveau Gouverneur des Samoa américaines, les mesures adoptées au cours des huit dernières années par son prédécesseur et qu'il a continué à appliquer pour assainir les finances publiques par une réforme fiscale ont porté leurs fruits. | UN | وبحسب ما ذكر الحاكم الجديد لساموا الأمريكية، فإن التدابير التي كان سلفه قد اتخذها أثناء الـ 8 سنوات الماضية ويواصلها هو من أجل تحسين الحالة المالية للحكومة عن طريق الإصلاح الضريبي قد أتت أكلها. |
Pour lever les sanctions, il est donc indispensable d'assurer une bonne gouvernance et de veiller à la stabilité des finances publiques. | UN | ولذا، فإن الحكم الرشيد واستقرار الأحوال المالية للحكومة أمران حاسمان فيما يختص برفع الجزاءات. |
Le Ministre a déclaré qu'il était essentiel de limiter la croissance de la fonction publique pour garantir le succès de la politique financière du Gouvernement. | UN | وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة. |
Les procédures de gestion financière du Gouvernement se sont considérablement améliorées, notamment dans les domaines de l'établissement des budgets, de la maîtrise des dépenses, de la gestion de la trésorerie et de la planification des achats. | UN | وتحسنت الممارسات المالية للحكومة كثيرا، وبخاصة في مجالات الميزنة، وضوابط النفقات، وإدارة النقدية وتخطيط المشتريات. |
Le service de la dette étant élevé, les ressources financières du Gouvernement sont limitées. | UN | وبسبب ارتفاع خدمة الدين، فإن الموارد المالية للحكومة محدودة. |
Les autorités ont redit qu'elles étaient résolues à organiser les scrutins en temps voulu mais souligné les limitations financières du Gouvernement et lancé un appel aux donateurs. | UN | وفي الوقت الذي أكدت فيه السلطات مجددا تصميمها على تنظيم الانتخابات في موعدها، فإنها ألقت الضوء على القيود المالية للحكومة وناشدت الجهات المانحة أن تقدم الدعم لها. |
Depuis 1988, seule la partie des états financiers du Gouvernement qui concerne les immobilisations a fait l'objet de quelques réserves. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨، تلقﱠت البيانات المالية للحكومة آراء مقيﱠدة من حيث حسابات اﻷصـول الثابتـة فقط. |
Le rapport souligne que la politique fiscale du Gouvernement vise à atteindre l'objectif d'augmenter de 50 % la charge fiscale, qui représenterait ainsi 12 % du produit intérieur brut (PIB) en l'an 2000, conformément à ce qui est stipulé dans les Accords de paix. | UN | ويؤكد التقرير أن السياسة المالية للحكومة سوف تستهدف بلوغ الهدف المتمثل في زيادة الضرائب بنسبة ٥٠ في المائة من أجل الوصول إلى نسبة قدرها ١٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في سنة ٢٠٠٠، وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقات السلام. |
Le Ministère des finances du Gouvernement national de transition de la Somalie présente ses compliments et sa gratitude à la Ligue des États arabes pour la généreuse assistance financière et politique qu'elle a accordée au Gouvernement et au peuple somaliens. | UN | تهدي وزارة المالية للحكومة الانتقالية الوطنية في الصومال تحياتها وشكرها لجامعة الدول العربية من أجل الدعم السياسي والمالي السخي الذي تقدمه لحكومة وشعب الصومال. |
Pour lever les sanctions, il est donc indispensable d'assurer une bonne gouvernance et de veiller à la stabilité des finances publiques. | UN | ومن ثم فإن الحكم الرشيد واستقرار الشؤون المالية للحكومة أمران حاسمان لرفع الجزاءات. |
L’assainissement des finances publiques a été achevé en 1997, avec un solde budgétaire excédentaire. | UN | وقد استُكملت في عام ١٩٩٧ عملية إعادة الاستقرار لﻷوضاع المالية للحكومة عندما تحقق فائض في الميزانية، وظلت السياسة المالية بعد ذلك سياسة مُحافظة. |
Malgré l'absence d'audit, il existe des éléments de preuve montrant que les finances publiques n'ont pas été suffisamment contrôlées. | UN | 147 - رغم عدم وجود مراجعة للحسابات، تشير الأدلة إلى عدم كفاية الرقابة على المعاملات المالية للحكومة. |
Le Gouverneur a indiqué qu'en outre les mesures adoptées au cours des huit dernières années par son prédécesseur et qu'il avait continué à appliquer pour assainir les finances publiques par une réforme fiscale avaient porté leurs fruits. | UN | ووفقا لما أعلنه الحاكم، فإن التدابير التي كان سلفه قد اتخذها أثناء الـ 8 سنوات الماضية ويواصلها هو من أجل تحسين الحالة المالية للحكومة عن طريق الإصلاح الضريبي قد أتت أكلها. |
18. Le Secrétariat a fourni des renseignements complémentaires à cet égard et a confirmé la gravité des problèmes économiques auxquels se heurtait le pays ainsi que l'ampleur limitée de l'effet qu'auraient sur les finances publiques les améliorations récentes ou escomptées. | UN | ١٨ - وقدمت اﻷمانة العامة معلومات إضافية في هذا الخصوص وأكدت المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي تواجه البلد واﻵثار المحدودة للتحسينات اﻷخيرة، والمرتقبة على الحالة المالية للحكومة. |
. la conception et l’établissement d’une entité distincte des systèmes de gestion financière du Gouvernement central, par laquelle les bailleurs de fonds pourraient faire acheminer des fonds vers les projets, et | UN | - تصميم وإنشاء كيان منفصل عن نظم الإدارة المالية للحكومة المركزية، يمكن من خلاله أن يوجِّه مقدمو الموارد الأموال للمشاريع، |
Au cours des dernières années, le Gouvernement samoan a accumulé un déficit d'exploitation de plus de 30 millions de dollars. Un audit mené par l'Office de la comptabilité publique a mis en évidence des lacunes dans la gestion fiscale et un manque de rigueur dans l'exercice budgétaire, qui sont les causes principales de la mauvaise situation financière du Gouvernement. | UN | وقد منيت الحكومة على مدى السنوات العديدة السابقة بعجز تشغيلي متراكم يزيد على ٣٠ مليون دولار، وأشار مراجع حسابات تابع لمكتب المحاسبة العام، إلى انعدام وجود نظام مناسب لﻹدارة المالية وعدم الانضباط فيما يتعلق بالميزانية بوصفهما اﻷسباب الرئيسية لسوء اﻷوضاع المالية للحكومة. |
:: 50 réunions avec les autorités nationales et des experts, visant à fournir des conseils, en coordination avec la communauté des donateurs, sur l'adoption et l'application de mesures destinées à assurer une gestion économique transparente et notamment un système de paiement national conforme aux normes et pratiques internationales, telles que la création d'organes de contrôle pour assurer la responsabilisation financière du Gouvernement | UN | :: عقد 50 اجتماعا مع السلطات الوطنية والخبراء لتقديم المشورة، بالتنسيق مع الجهات المانحة، بشأن اعتماد وتنفيذ تدابير تهدف إلى ضمان شفافية الإدارة الاقتصادية، مثل نظام المدفوعات الوطني، وفقا للمعايير والممارسات الدولية، بما في ذلك هيئات الرقابة، لكفالة إجراء المساءلة المالية للحكومة |
En contrepartie, l'île avait l'obligation totale de justifier de l'emploi des fonds. Les ressources financières du Gouvernement se sont considérablement amenuisées ces dernières années. | UN | 23 - وقد انخفضت الموارد المالية للحكومة انخفاضا كبيرا في غضون السنوات القليلة الماضية. |
128. Le Ministère des finances ( < < Le Ministère > > ) s'occupe de toute une série de domaines touchant les opérations financières du Gouvernement koweïtien. | UN | 128- تعمل وزارة المالية في مجموعة واسعة النطاق من المجالات المؤثرة في العمليات المالية للحكومة الكويتية. |
Le Gouvernement et ses partenaires ont commencé de mettre au point le premier cadre de dépenses à moyen terme, qui détaillera les contributions financières du Gouvernement et de ses partenaires en vue de la bonne application du Plan. | UN | ودعماً لهذا يعمل كل من الحكومة والشركاء حاليا على وضع الإطار الأول للإنفاق المتوسط الأجل الخاص بالبلد والذي سيبين تفاصيل المساهمات المالية للحكومة والشركاء من أجل تنفيذ الخطة. |
5. Gel des avoirs financiers du Gouvernement syrien; | UN | 5- تجميد الأرصدة المالية للحكومة السورية. |
Selon la Cour, le Gouvernement, pour démontrer qu'il frisait la crise financière, devait prouver qu'il avait des motifs raisonnables de croire que la santé fiscale du Gouvernement dans son ensemble (et non pas celle d'un seul ministère ou programme) était en jeu. | UN | ووفقاً للمحكمة، فإن التثبت من وجود أزمة مالية يستدعي من الحكومة أن تبرهن على وجود أساس معقول للاعتقاد بأن الصحة المالية للحكومة ككل (وليس لإدارة أو برنامج بعينه) كانت في خطر. |
Comme un haut fonctionnaire s’occupant des finances du Gouvernement fédéral de transition l’a dit au Groupe de contrôle : « Rien ne se fait, dans ce gouvernement, sans que quelqu’un demande “ et qu’y aura-t-il pour moi? ”» (« Maxaa igu jiraa? »). | UN | وكما قال مسؤول رفيع المستوى على صلة بالشؤون المالية للحكومة الاتحادية الانتقالية لفريق الرصد: ”لا أحد ينجز شيئا في هذه الحكومة دون أن يسأل أولا“: ”ماذا يمكنني أن أغنم من هذا؟“. |