"المالية وأن" - Translation from Arabic to French

    • financiers et
        
    • financières et
        
    • financière et
        
    • financier et
        
    Nous devrions oeuvrer à la stabilisation des marchés financiers et assurer la croissance économique constante des pays en développement. UN وينبغي لنا أن نعمل على استقرار اﻷسواق المالية وأن نكفل النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements financiers et doter les opérations des moyens humains et financiers dont elles ont besoin. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تزود عمليات حفظ السلام بالموارد المالية والبشرية اللازمة.
    L'intervenant a souligné que les normes IFRS étaient destinées aux plus grandes entreprises qui étaient présentes sur les marchés financiers, et s'adressaient davantage aux investisseurs. UN وركز على أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي موجهة للمؤسسات الكبرى التي تشارك في الأسواق المالية وأن هذه المعايير موجهة نحو المستثمر بصورة أكبر.
    Il incombe auxÉtats Membres d'honorer leurs obligations financières et de remédier à la plus grave crise de trésorerie qu'ait connue l'Organisation. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة.
    À cette fin, il faut qu'ils informent mieux la population sur les questions financières et créent des organismes de protection du consommateur. UN ويتعين على البلدان أن تعمل على توسيع نطاق الإلمام بالمسائل المالية وأن تنشئ أجهزة قوية لحماية المستهلك.
    Le Mexique a décidé de s'attaquer de front aux problèmes qui ont causé la crise financière et d'établir immédiatement, avec l'appui de la communauté internationale, un programme économique strict, avec des mesures d'ajustement énergiques mais indispensables. UN لقد قررت المكسيك أن تواجه بلا مواربة المشاكل التي أدت إلى اﻷزمة المالية وأن تضع على الفور، بدعم من المجتمع الدولي برنامجا اقتصاديا صارما يتضمن تدابير تكيف دينامية ولكنها لازمة.
    Dans un État, on s'apprêtait à promulguer une législation qui, d'une part, permettrait d'établir un service de renseignement financier et un régime de déclaration pour les institutions financières et, d'autre part, aborderait les questions liées au secret bancaire. UN وفي ولاية قضائية واحدة، من المنتظر صدور تشريعات تنشئ وحدة استخبارات مالية ونظاما مختصا بتقديم التقارير للمؤسسات المالية وأن تعالج المشاكل ذات الصلة بالسرية المصرفية.
    Tant que cette tendance se maintiendra, il sera difficile à l'ONU-Habitat de prévoir ses engagements financiers et de mettre en oeuvre son programme de travail. UN وطالما استمر هذا الاتجاه، سوف يكون من العسير على لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن تخطط التزاماتها المالية وأن تنفذ برنامج عملها.
    ONU-Habitat a de ce fait du mal à planifier ses engagements financiers et à exécuter un programme de travail bien ciblé. UN وهذا يجعل من المتعذر على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يخطط التـزاماته المالية وأن يطبق برنامج عمل هادف.
    Il est de la plus haute importance que tous les États honorent leurs engagements financiers et paient leurs quotes-parts dans les délais prévus. UN ومن الأهمية القصوى أن تفي جميع الدول بالتزاماتها المالية وأن تدفع اشتراكاتها المقررة في الموعد المحدد.
    On attend des cadres qu'ils soient non seulement des experts dans leurs domaines respectifs, mais aussi des chefs, des gestionnaires financiers et des moteurs de changement. UN ويُتوقع من المديرين أن لا يكونوا فحسب خبراء ولكن أيضا قادة للعاملين، ومديرين للموارد المالية وأن يمسكوا بدفة التغيير داخل المنظمات.
    Le Comité estime que le FNUAP devrait présenter la situation de façon plus transparente dans les états financiers et que, sauf pour ce qui est des pertes de change sur les contributions volontaires, toutes les autres pertes de change devraient être imputées sur les dépenses plutôt que déduites des recettes diverses. UN ويرى المجلس أن على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يعرض الموقف بشفافية أكبر في البيانات المالية وأن جميع بقية الخسائر الناجمة عن الصرف، باستثناء خسائر الصرف عند تحصيل التبرعات، ينبغي تحميلها بوصفها نفقات بدلا من خصمها صافية من إيرادات متنوعة.
    Il ressort de l'examen des états financiers et des opérations pour 2013 qu'ONU-femmes jouit d'une bonne santé financière et qu'elle dispose d'importants actifs courants susceptibles de lui permettre de régler les dettes à court terme arrivant à échéance. UN يُظهر استعراض البيانات المالية للهيئة وعملياتها في عام 2013 سلامتها المالية وأن لديها كمية كبيرة من الأصول المالية المتداولة تكفي للوفاء بالتزاماتها المستحقة في أجل قريب.
    La direction de l'UNOPS doit examiner les projets d'états financiers et prouver qu'elle a bien procédé à cet examen pour confirmer qu'elle est satisfaite de la qualité des états avant de les présenter pour vérification. UN ويتعين على إدارة المكتب أن تقوم باستعراض مشاريع البيانات المالية وأن تقدم أدلة على هذا الاستعراض لتأكيد رضاها عن النوعية قبل عرضها للمراجعة.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers, et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. وأن يتم عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد.
    Il est essentiel que tous les gouvernements, ceux des pays donateurs comme ceux des pays en développement renouvellent l'engagement d'atteindre les objectifs convenus lors de la Conférence en matière de ressources financières et mobilisent les ressources supplémentaires qui sont nécessaires. UN فمن اللازم أن تعيد جميع الحكومات، في البلدان المانحة والنامية على حد سواء، التزامها بتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر بالنسبة للموارد المالية وأن تخصص وتعبئ الموارد الإضافية المطلوبة. الحواشي
    À mesure que les marchés se développent et qu’évoluent les techniques de blanchiment de l’argent, de fraude et d’évasion fiscale et de contournement de la réglementation, il faut améliorer et actualiser les réglementations financières et s’assurer qu’elles correspondent aux normes internationales toujours plus exigeantes. UN فمع نشوء اﻷسواق وتطور أساليب غسل اﻷموال والغش والتهرب من دفع الضرائب وإساءة استعمال اﻷنظمة، يجب أيضا أن تتحسن نظم اﻷنظمة المالية وأن تستكمل وأن تلبي المعايير الدولية التي تضيق باطراد.
    Il faut que les États Membres assument leurs responsabilités financières et que, de son côté, le Secrétariat établisse un système de vérification et de contrôle efficace et sûr des ressources que l'ONU consacre à la fourniture de moyens et de matériel technique pour les activités de maintien de la paix. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تضع اﻷمانة العامة نظاما فعالا من حيث التكلفة وله مقومات البقاء من أجل إدارة أصول اﻷمم المتحدة للدعم اللوجيستي لعمليات حفظ السلام.
    Il faut avant tout que les États Membres, notamment les principaux contribuants, assument leurs obligations financières et versent leurs arriérés. UN ومن الهام، في المقام اﻷول، أن تفي الدول اﻷعضاء، بمن فيها الدول المشاركة الرئيسية، بالتزاماتها المالية وأن تسدد متأخراتها.
    Dans un État, on s'apprêtait à promulguer une législation qui, d'une part, permettrait d'établir un service de renseignement financier et un régime de déclaration pour les institutions financières et, d'autre part, aborderait les questions liées au secret bancaire. UN وفي ولاية قضائية واحدة من المنتظر صدور تشريعات من شأنها أن تنشئ وحدة استخبارات مالية ونظاما مختصا بتقديم التقارير للمؤسسات المالية وأن تعالج مسائل السرية المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more