Offrir aux femmes des opportunités financières et sociales égales à celles des hommes est le principe fondateur du développement communautaire. | UN | وتعد المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على الفرص المالية والاجتماعية المدخل إلى التنمية المجتمعية. |
En outre, il faut souvent tenir compte de considérations financières et sociales. | UN | وكثيرا ما تتداخل مع ذلك أيضا الاعتبارات المالية والاجتماعية. الحواشي |
Elle a estimé que la population n'était pas suffisamment sensibilisée aux avantages financiers et sociaux liés à la présence de la communauté internationale à New York. | UN | ورأت أن الجمهور ليس واعيا بما فيه الكفاية بالفوائد المالية والاجتماعية التي تتحقق بفضل وجود المجتمع الدولي في نيويورك. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement d’instituer des mesures visant à empêcher que les mères élevant seules leurs enfants ne soient exposées aux risques financiers et sociaux de la pauvreté. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع تعرض اﻷمهات الوحيدات لﻷخطار المالية والاجتماعية للفقر. |
Article 13.Egalité des sexes dans d'autres domaines de la vie financière et sociale | UN | المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى للحياة المالية والاجتماعية |
Mais, dans le même temps, le vieillissement des populations entraîne des problèmes très sérieux de maintien financier et social des systèmes de retraite et de santé. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الشيخوخة الديمغرافية توجد مشاكل الاستدامة المالية والاجتماعية الخطيرة بالنسبة إلى برامج المعاشات التقاعدية والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية. |
Comme c'est le cas lorsque l'on lutte contre un fléau, il en coûte beaucoup moins de prévenir la maladie qu'il n'en coûterait - sur le plan social et financier - de ne rien faire. Les causes facilitant la propagation du VIH/sida peuvent être différentes selon les cultures et les sociétés. | UN | وإن تكاليف الوقاية، كما هي الحالة عندما نكافح أي بلاء، أقل بكثير من التكاليف المالية والاجتماعية لعدم الوقاية والأسباب التي تيسر انتشار الإيدز قد تختلف بين الثقافات والمجتمعات و، بالتالي، قد تختلف كذلك أنجع الوسائل للوقاية. |
Elles doivent prendre en compte le développement durable, le transfert de technologie, la formation des cadres, l'infrastructure et les grandes options financières et sociales à long terme. | UN | ويتعين أن تبحث السياسات في مجالات التنمية المستدامة، ونقل التكنولوجيا، وتطوير المهارات، والهياكل اﻷساسية، ومواضيع السياسات المالية والاجتماعية الطويلة اﻷجل. |
D'autre part, des experts ont contacté la requérante et son avocat et ont été informés de sa situation socio-économique et des pertes financières et sociales liées à son licenciement. | UN | ومن جهة أخرى، اتصل الخبراء بالمتظلمة وبمحاميها وتلقوا معلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وعن الأضرار المالية والاجتماعية التي تكبدتها بسبب طردها من العمل. |
Les dispositifs de coopération transfrontalière en matière de justice pénale doivent être renforcés pour lutter contre les groupes criminels transnationaux et démanteler leurs structures d'appui financières et sociales. | UN | ويجب تعزيز ترتيبات التعاون القضائي الجنائي عبر الحدود على مكافحة الجماعات الإجرامية عبر الوطنية والهياكل المالية والاجتماعية التي تدعمها. |
Un recours collectif sur une situation d'ensemble peut être particulièrement utile pour les groupes qui n'ont pas les ressources financières et sociales suffisantes pour déposer des plaintes individuelles. | UN | فمن شأن إصلاح النظم أن يعود بالنفع بوجه خاص على الفئات التي لا توجد لديها الموارد المالية والاجتماعية الوافية لتقديم شكاوى فردية. |
Elle a également noté qu'en s'éternisant le conflit avait eu un impact négatif sur la qualité de l'éducation des enfants déplacés et que les difficultés financières et sociales auxquelles leur famille se heurtait, la situation matérielle des écoles, la qualité des enseignants et l'état psychologique des enfants déplacés pouvaient tous avoir des effets négatifs. | UN | كما لاحظت أن النزاع المستمر منذ مدة طويلة كان له أثر سلبي على نوعية التعليم المقدم إلى الأطفال المشردين، وأن الصعوبات المالية والاجتماعية التي تواجهها أسرهم، والظروف المادية للمدارس، ونوعية المعلمين، والظروف النفسية التي يمر بها الأطفال المشردون، هي أمور كان لها دور يُحتمل أن يكون سلبيا. |
Pour ce faire, l'accent a été mis en particulier sur le suivi et l'évaluation des résultats économiques de l'Afrique, sur les recherches et l'analyse politique liées aux questions macroéconomiques, financières et sociales et sur le renforcement des capacités statistiques des pays africains pour le suivi des progrès accomplis pour la réalisation des OMD. | UN | ولهذا الغرض كان هناك تركيز بصفة خاصة على رصد الأداء الاقتصادي في أفريقيا ومتابعته ، وإجراء البحوث وتحليل السياسات العامة الخاصة بالاقتصاد الكلي والمسائل المالية والاجتماعية ، وتعزيز القدرات الإحصائية للبلدان الأفريقية من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية . |
Ainsi, le Gouvernement zimbabwéen est intervenu au niveau des ménages pour permettre à ceux dirigés par un enfant d'avoir accès aux services financiers et sociaux. | UN | فحكومة زيمبابوي، على سبيل المثال، نفذت أنشطة على مستوى الأسرة، حيث تقوم بتمكين الأسر التي يعيلها أطفال من الحصول على الخدمات المالية والاجتماعية. |
Les groupes d'auto-assistance sont des associations de femmes créées au niveau des communautés et gérées par leurs propres membres, qui mettent en commun des ressources leur permettant d'obtenir des services financiers et sociaux. | UN | ومجموعات المساعدة الذاتية هي رابطات مجتمعية للنساء الفقيرات تديرها عضواتها تقوم بتجميع الموارد اللازمة للخدمات المالية والاجتماعية. |
Éliminer le besoin de migrer et réduire les coûts financiers et sociaux des migrations; | UN | 4 - الحد من الحاجة إلى الهجرة ومن التكاليف المالية والاجتماعية للهجرة |
Dans le cadre de la phase II du Programme de relèvement et de développement du FIDA, deux centres communautaires ont été officiellement ouverts dans les villages d'Azzoun et de Jayyous pour répondre aux besoins financiers et sociaux des femmes de la région. | UN | 36 - وتم رسميا افتتاح مركزين مجتمعيين في قريتي عزون وجيوس، في إطار المرحلة الثانية من برنامج إعادة التأهيل والتنمية، وذلك لخدمة الاحتياجات المالية والاجتماعية للنساء في المنطقة. |
Le Programme comprenait un certain nombre d'initiatives destinées tout particulièrement aux femmes pauvres vivant en zone rurale, comme la création de deux centres communautaires (dans les villages d'Azzoun et de Jayyous) sous l'égide des Savings and Credit Associations, répondant aux besoins financiers et sociaux des femmes de la région. | UN | وأُدرجت في البرنامج مبادرات خاصة تستهدف المرأة الريفية الفقيرة، مثل مركزين مجتمعيين (في قريتي عزون وجيوس)، وذلك في إطار جمعيات الادخار والائتمان التي تخدم الاحتياجات المالية والاجتماعية للمرأة في المنطقة. |
L'approche ainsi préconisée devrait permettre d'exploiter les compétences et les capacités des personnes âgées, tant pour améliorer leur propre situation financière et sociale que leur aptitude à contribuer à la société. | UN | وعليه فإنه يعزز اﻷخذ بنهج يستخدم مهارات كبار السن وإمكاناتهم بغية تحسين أوضاعهم المالية والاجتماعية وزيادة قدراتهم على اﻹسهام في المجتمع. |
De tels partenariats fructueux dans le secteur culturel ont contribué à l'utilisation optimale des ressources et à des initiatives de développement locales; attiré des investisseurs; donné naissance à des activités communes; et élargi les possibilités en matière de responsabilisation financière et sociale des entreprises. | UN | وقد أسهمت شراكات مثمرة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الثقافة في تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد والمبادرات الإنمائية المحلية، وجذبت مستثمرين من القطاع الخاص، وتمخضت عنها مشاريع، وزادت من فرص اضطلاع الشركات بالمسؤولية المالية والاجتماعية. |
Article 13 Égalité des sexes dans d'autres domaines de la vie financière et sociale | UN | المادة 13 - المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى للحياة المالية والاجتماعية |
Les avis critiques ont commencé de faire valoir que de telles politiques n'étaient plus viables, ni même nécessaires, sur les plans financier et social. | UN | وبدأ النقاد يحتجون بأن تلك السياسات لم تعد قابلة للاستدامة ولا ضرورية من الناحيتين المالية والاجتماعية(). |
Partant du principe que le capital social et humain est la principale source de richesse du pays et le principal facteur de développement socioéconomique, le Gouvernement a présenté un plan-cadre intitulé < < Plan de développement économique, social et financier fondé sur l'investissement dans le capital humain > > . | UN | وبما أن رأس المال البشري والاجتماعي هو المصدر الرئيسي للثروة وأهم عامل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، قدمت الحكومة خطتها الرئيسية المعنونة " خطة التنمية المالية والاجتماعية والاقتصادية المبنية على الاستثمار في رأس المال البشري " . |