"المالية والاقتصادية الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • financière et économique actuelle
        
    • économique et financière actuelle
        
    • financière économique actuelle
        
    • financière et économique mondiale
        
    La crise financière et économique actuelle rend d'autant plus urgente la nécessité de relever ces défis. UN والحاجة إلى مواجهة هذه التحديات أصبحت ماسة بدرجة أكبر في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    Consciente de l'ampleur de la crise financière et économique actuelle et du caractère urgent des mesures de suivi, UN وإذ تسلم بعمق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وبضرورة اتخاذ إجراءات متابعة عاجلة بشأنها،
    Il n'y a pas de plus grande menace à la paix et à la stabilité mondiales que la crise financière et économique actuelle. UN وليس ثمة تهديد للسلم والاستقرار العالميين أكبر من الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    La crise économique et financière actuelle a entraîné de graves difficultés macroéconomiques, sociales et en matière de développement humain pour les Bahamas. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة خلقت تحدياتٍ كبيرة لجزر البهاما في الاقتصادات الكلية والتنمية الاجتماعية والإنسانية.
    La crise financière et économique actuelle est particulièrement grave. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة خطيرة على نحو خاص.
    Consciente de l'ampleur de la crise financière et économique actuelle et du caractère urgent des mesures de suivi, UN وإذ تسلم بعمق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وبضرورة اتخاذ إجراءات متابعة عاجلة بشأنها،
    De récents rapports indiquent que 100 millions de personnes de plus pourraient tomber sous ce seuil en raison de la crise financière et économique actuelle. UN ويتضح من التقارير الحديثة أن 100 مليون شخص آخرين قد يقذفون إلى تلك الهوة بفعل الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    La crise financière et économique actuelle n'augure rien de bon pour le développement durable. UN 55 - إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة لا تبشر بخير للتنمية المستدامة.
    L'Union européenne continuera d'être un acteur clef dans les efforts communs visant à résoudre les problèmes de santé mondiale, y compris ceux qui sont aggravés par l'inégalité des sexes et par la crise financière et économique actuelle. UN سيواصل الاتحاد الأوروبي أداء دوره بوصفه جهة فاعلة رئيسية في الجهود المشتركة للتصدي لمشاكل الصحة العالمية، بما في ذلك المشاكل التي يفاقمها التفاوت الجنساني والأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    Dans cet esprit, nous affirmons que la crise financière et économique actuelle ne peut être considérée comme un obstacle à l'attribution de ressources financières convenues au niveau international, ainsi qu'à l'octroi de ressources supplémentaires. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة لا ينبغي النظر إليها بوصفها عقبة أمام تخصيص الموارد المالية التي جرى التعهد بها دوليا، وتوفير موارد إضافية.
    La crise financière et économique actuelle réduisait la capacité des gouvernements à accroître voire à maintenir les niveaux actuels de dépenses de santé intérieures à un moment où les envois de fonds accusaient également une baisse. UN وستؤثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تأثيرا ضارا على قدرة الحكومات على زيادة ومواصلة مستويات النفقات المحلية الحالية على الصحة في وقت تنخفض فيه أيضا التحويلات.
    Mme Green a appelé l'attention sur l'impact de la crise financière et économique actuelle sur la sécurité humaine, en particulier dans les pays en développement, et a souligné l'importance de l'action parlementaire pour résoudre la question du chômage et promouvoir la création d'emplois. UN ولفت السناتور غرين الانتباه إلى أثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة على الأمن البشري، وخاصة في البلدان النامية، وشدد على أهمية العمل البرلماني للتصدي للبطالة وتشجيع توفير فرص العمل.
    Les Ministres ont fait part de leur préoccupation au sujet de la crise financière et économique actuelle qui a des incidences sur les deux régions. UN 8 - أعرب الوزراء عن قلقهم تجاه الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وتأثيرها على الجانبين.
    L'Afrique du Sud fait siennes les préoccupations du Secrétaire général au sujet des graves conséquences qu'a la crise financière et économique actuelle sur les pauvres et les plus vulnérables, notamment en Afrique. UN وتشاطر جنوب أفريقيا الأمين العام قلقه إزاء الأثر الخطير للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة على الفقراء والمستضعفين، لا سيما في أفريقيا.
    Lorsque l'on considère la crise financière et économique actuelle et que l'on en évalue l'incidence, il est indispensable d'examiner la façon dont l'Afrique, le continent le plus marginalisé du monde, s'en sort, prise dans les troubles qui agitent le monde. UN ولدى مناقشة الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وتقييم آثارها، يتحتم بحث حال أفريقيا، أكثر قارات العالم تهميشاً، في خضم الاضطرابات العالمية.
    Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    D. La crise économique et financière actuelle et la santé UN دال - الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة والصحة
    En plus de toutes les difficultés des années passées, la crise économique et financière actuelle entrave davantage les efforts internationaux et les efforts des gouvernements nationaux qui s'étaient fixés des objectifs nationaux. UN فعلاوة على جميع مصاعب السنوات السابقة، تلقي الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة عبئا إضافيا على الجهود الدولية والجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية وعلى أهدافها القطرية الخاصة.
    Les Bahamas estiment que la présente conférence offre une occasion précieuse d'aborder la question de la crise économique et financière actuelle au sein d'une instance ouverte à tous et sans exclusive, ce qui pourrait permettre un examen plus approfondi des défis complexes et variés auxquels se heurtent les différents groupes de pays qui composent l'Organisation des Nations Unies. UN تقر جزر البهاما بأن المؤتمر يمثل فرصة قيًمة لتناول الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة في منتدى مفتوح وشامل جدا، منتدى يمكًن من النظر الموسع في طائفة من التحديات المعقدة والواسعة النطاق التي تواجه مجموعة متنوعة من البلدان التي تشكل الأمم المتحدة.
    Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    En outre, les progrès accomplis par les pays les moins avancés étaient compromis par les crises alimentaire et énergétique, le changement climatique et l'actuelle crise financière et économique mondiale. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب التي حققتها أقل البلدان نموا بدأت تتآكل بفعل العديد من أزمات الأغذية والطاقة وتغير المناخ العالمي والأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more