Compte tenu de la prise en charge des programmes par les pays récipiendaires, le Groupe africain considère que seuls les gouvernements sont en mesure d'établir leurs priorités en matière d'assistance technique dans les limites des ressources financières et humaines disponibles. | UN | وترى المجموعة الأفريقية، إذ تضع في اعتبارها ملكية البلد المتلقي للبرامج، أن الحكومات وحدها هي التي تستطيع أن تحدد أولوياتها للمساعدة التقنية، في حدود الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Ces dernières années ont été marquées par une augmentation des ressources financières et humaines disponibles pour la mise en œuvre des interventions dans le cadre de la lutte antivectorielle, notamment l'utilisation de produits et de méthodes de remplacement. | UN | وقد شهدت السنوات الماضية زيادة في الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ تدخلات مكافحة ناقلات المرض، التي تشمل استخدام المنتجات والأساليب البديلة. |
193. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité relève avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à la mise en oeuvre de tous les droits reconnus dans la Convention ne permettent pas d'améliorer autant qu'il le faudrait la situation des enfants dans l'État partie. | UN | 193- وبخصوص المادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية غير كافية لضمان تحقيق تقدم كاف في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Les récentes crises financière et économique mondiales ont également lourdement grevé les ressources financières et humaines de la CEA. | UN | كما شكلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة. |
L'issue du débat du Comité et les mesures prises à cet égard par le CAC devraient permettre de faire progresser l'objectif concernant une gestion plus efficace et plus cohérente des ressources financières et humaines dont dispose le système. | UN | وينبغي أن تسفر مناقشات اللجنة والاجراءات التي ستتخذها بشأنها لجنة التنسيق الادارية عن تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق ادارة أكثر فعالية وتماسكا للموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظومة. |
Il faut améliorer en particulier les pages rédigées en arabe et l'orateur demande qu'on répartisse de façon plus équitable les ressources humaines et financières disponibles pour assurer l'égalité de traitement des six langues officielles. | UN | وأكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد بغية تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي عن طريق توزيع الموارد المالية والبشرية المتاحة لها بصورة متساوية وعادلة. |
Toutefois, les pratiques optimales doivent toujours être adaptées et évaluées dans l'environnement où elles doivent être appliquées. Elles doivent également tenir compte des spécificités culturelles et des ressources financières et humaines disponibles. | UN | بيد أن أفضل الممارسات بحاجة دائما إلى مواءمتها وتقييمها في اطار البيئة التي يراد تطبيقها فيها، ويجب أن تراعى الخصوصيات الثقافية والموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Rappelant que celle-ci se considère comme le défenseur des enfants au niveau mondial, le représentant de la Jordanie demande quelles sont les ressources financières et humaines disponibles pour mener à bien et maintenir une mission aussi importante. | UN | وذكر أن الممثلة الخاصة قد أشارت إلى نفسها على أنها المدافع العالمي عن الأطفال، وسأل عن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتحقيق هذا الهدف الهام. |
Pour l'UNICEF, l'engagement dans ces domaines de programme émergents sera spécifique à un pays, en fonction d'une évaluation de chaque contexte national et de l'avantage comparatif, de la complémentarité et des ressources financières et humaines disponibles de l'organisation. | UN | وفي حالة اليونيسيف، سيكون العمل في مجالات البرامج الناشئة هذه في بلدان محددة، بناءً على تقييمٍ لكل سياق وطني، والميزة المقارنة، والتكامل، والموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظمة. |
En Irlande, des offices pour le développement des comtés et des villes, auprès desquels sont largement représentés les autorités locales, les partenaires sociaux, la collectivité et les organisations bénévoles, ont été institués afin de faciliter l’utilisation efficace des ressources financières et humaines disponibles d’une manière propre à favoriser l’intégration sociale. | UN | وفي أيرلندا، تم إدخال مجالس التنمية الإقليمية والمدينية، بمشاركة واسعة من السلطات المحلية والشركاء الاجتماعيين والمنظمات الأهلية والتطوعية وذلك بغية تحسين تيسير الاستخدام الأكفأ للموارد المالية والبشرية المتاحة بغية تحقيق التكامل الاجتماعي. |
28. Les principaux problèmes rencontrés dans l'exécution du Programme d'action tiennent à l'insuffisance des ressources financières et humaines disponibles et au fait que les priorités se trouvent en rivalité pour les mêmes ressources restreintes. | UN | ٢٨ - كانت العقبات الرئيسية التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل متمثلة في محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة. ولقد تزايد هذا من جراء تنافس اﻷولويات على ذات هذه الموارد الشحيحة. |
Les principaux problèmes rencontrés dans l’exécution du Programme d’action tiennent à l’insuffisance des ressources financières et humaines disponibles et au fait que les priorités se trouvent en rivalité pour les mêmes ressources restreintes. | UN | ٢٨ - كانت العقبات الرئيسية التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل متمثلة في محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة. ولقد تزايد هذا من جراء تنافس اﻷولويات على ذات هذه الموارد الشحيحة. |
503. Pour ce qui est de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à la mise en oeuvre de tous les droits énoncés dans la Convention ne suffisent pas pour assurer des progrès appropriés dans l'amélioration de la situation des enfants dans l'État partie. | UN | 503- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لكون الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان إحراز تقدم كافٍ في مجال تحسين حالة الطفل في الدولة الطرف. |
738. Pour ce qui est de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à l'application de tous les droits énoncés dans la Convention ne suffisent pas pour assurer des progrès appropriés dans l'amélioration de la situation des enfants dans l'État partie. | UN | 738- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
193. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité relève avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à la mise en oeuvre de tous les droits reconnus dans la Convention ne permettent pas d'améliorer autant qu'il le faudrait la situation des enfants dans l'État partie. | UN | 193- وبخصوص المادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية غير كافية لضمان تحقيق تقدم كاف في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Veuillez fournir des informations sur les ressources financières et humaines de ces conseils et indiquer s'il est prévu d'en créer dans les quatre États qui n'en disposent pas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلك المجالس وعما إذا كان ثمة خطط لإنشاء مثلها في الأربع ولايات التي لا توجد بها مجالس. |
Veuillez fournir des informations sur les ressources financières et humaines de ces conseils et indiquer s'il est prévu d'en créer dans les quatre États qui n'en disposent pas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلك المجالس وعما إذا كان ثمة خطط لإنشاء مثلها في الأربع ولايات التي لا توجد بها مجالس. |
C'est pourquoi il accueille avec satisfaction l'engagement de l'État partie de revoir l'adéquation des ressources financières et humaines dont dispose le mécanisme national de prévention, et d'encourager et d'appuyer de nouveaux développements et perfectionnements des méthodes de travail de ce mécanisme. | UN | وعليه، ترحّب بتعهد الدولة الطرف بإعادة النظر في مدى كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة للآلية الوطنية وبتشجيع ودعم تطوير أساليب عمل الآلية وتحسينها. |
Un certain nombre de propositions de réforme ont été soumises à l'Assemblée pour examen, dont des mesures visant à assurer une utilisation plus efficace des ressources financières et humaines dont dispose l'Organisation, qui devaient permettre à celle-ci de mieux se conformer à ses principes, à ses objectifs et aux mandats qui lui sont donnés. | UN | وجرى تقديم عدد من مقترحات الإصلاح كي تنظر فيها الجمعية، منها مقترحات بزيادة الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظمة، ومن ثم الامتثال بشكل أفضل لمبادئها وأهدافها وولاياتها. |
140. Pour une autre délégation, il importait de préciser la participation du Fonds à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en tenant compte des ressources humaines et financières disponibles. | UN | ٠٤١ - ولاحظ وفد آخر أهمية توضيح مدى مشاركة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في ضوء موارده المالية والبشرية المتاحة. |
Le Comité craint que les ressources financières et humaines allouées aux dispositifs nationaux de promotion de la femme ne soient pas suffisantes. | UN | 93 - وتبدي اللجنة قلقها لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
En concentrant ainsi son attention sur l'obtention d'un nombre plus limité de résultats, le FNUAP serait à même de tirer parti au maximum des ressources financières et humaines dont il dispose et d'accroître l'efficience, l'efficacité et l'utilité concrète de son action. | UN | ومن شأن تحقيق تركيز أقوى والحد من النتائج أن يسمحا بالاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المتاحة وبزيادة الكفاءة والفعالية والأثر. |
En dépit des moyens financiers et humains limités dont dispose le Bureau, le rôle qu'il joue dans le renforcement de la cohérence des opérations du système des coordonnateurs résidents au niveau des pays est généralement apprécié. | UN | فرغم محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة للمركز، عادة ما يعرب أصحاب المصلحة عن تقديرهم لدور المركز في زيادة تماسك عمليات نظام المنسقين المقيمين على المستوى القطري. |
d) Les ressources financières et humaines affectées à l'évaluation indépendante à l'échelle du système devraient être à la mesure des attentes des hauts responsables. | UN | (د) ينبغي أن تكون الموارد المالية والبشرية المتاحة للتقييم المستقل على نطاق الأمم المتحدة كافية لنطاق الانجاز الذي تتوقعه الإدارة وكبار المديرين. |
Comme le reconnaît le Programme d'action, une coopération régionale vigoureuse et des institutions régionales robustes sont essentielles, étant donné les dimensions réduites des petites îles et les ressources financières et humaines limitées dont elles disposent. | UN | وحسبما هو مسلم به في برنامج العمل، فإن التعاون اﻹقليمي القوي والمؤسسات اﻹقليمية القوية البنيان ضروريان بالنظر الى صغر حجم الجزر الصغيرة، ومحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لها. |
12. Comme les années précédentes, l'insuffisance des ressources financières et humaines mises à la disposition du Rapporteur spécial ne lui a permis de répondre qu'à un nombre restreint de demandes de précisions reçues des gouvernements. | UN | 12- كما كان الحال في السنوات السابقة، لم يستطع المقرر الخاص أن يتناول سوى عدد محدود من الطلبات التي وجهت إلى الحكومات للحصول على معلومات، وذلك نظرا لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة. |