"المالية والقانونية" - Translation from Arabic to French

    • financières et juridiques
        
    • financiers et juridiques
        
    • financière et juridique
        
    • juridiques et financiers
        
    • financier et juridique
        
    • financières ou juridiques
        
    • juridiques et financières
        
    Pour qu'elles puissent être fiables, ces mesures doivent incorporer les incidences financières et juridiques nécessaires à leur mise en oeuvre. UN ولضمــان امكانية تطبيق رزمة التدابير هذه لا بد وأن توضح بجلاء اﻵثار المالية والقانونية اللازمة لوضعها موضع التنفيذ.
    Il a ajouté que, ces dernières années, le budget de fonctionnement n'avait pas permis de financer un certain nombre de postes correspondant à des obligations financières et juridiques. UN كما أشار الحاكم إلى أن الميزانية التشغيلية لم توفر التمويل لعدد من الالتزامات المالية والقانونية خلال السنوات الماضية.
    Toutefois, selon la Pologne, la coopération dont il est question devrait être étendue aux questions financières et juridiques. UN لكن بولندا ترى أنه ينبغي توسيع نطاق هذا التعاون لكي يشمل أيضا معالجة المسائل المالية والقانونية.
    Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. UN وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار.
    Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. UN وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار.
    Gestion financière et juridique UN اﻹدارة المالية والقانونية
    ● d'après la loi sur les accords de représentation (Representation Agreement Act), les adultes peuvent nommer quelqu'un qui s'occupera de leur santé, de leurs soins personnels, ainsi que de leurs affaires financières et juridiques, s'ils deviennent incapables de prendre des décisions sans aide; UN ∙ يسمح ' قانون التمثيل للراشدين ' بتعيين شخص يتولى شؤون صحتهم ورعايتهم الشخصية وشؤونهم المالية والقانونية إذا ما أصبحوا عاجزين عن اتخاذ قرارات مستقلة في المستقبل؛
    Le Secrétaire général a également examiné les incidences financières et juridiques d'une modification du champ d'application et de la couverture des régimes d'assurance maladie après la cessation de service ainsi que les niveaux de cotisations des retraités et du personnel actif. UN كما درس الأمين العام الآثار المالية والقانونية المترتبة على تغيير نطاق وتغطية خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فضلاً عن مستويات الاشتراك للمتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين.
    Lorsque des couples non mariés souhaitent consolider leurs relations financières et juridiques mutuelles, ils ont la possibilité de le faire au moyen d'un contrat. UN وحيثما يرغب الأزواج غير المتزوجين في تأمين علاقاتهم المالية والقانونية المشتركة، يوجد لديهم خيار تنظيم هذه الجوانب عن طريق التعاقد.
    Le Conseil d'administration souhaiterait peut-être examiner le plan d'activités et les mécanismes d'application et donner son avis sur la politique, les modalités opérationnelles, les questions financières et juridiques exposées dans le présent document. UN لعل المجلس التنفيذي يود أن يستعرض خطة الأعمال هذه وترتيبات تنفيذها ويوفر التوجيهات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العامة والأنشطة التنفيذية والمسائل المالية والقانونية الوارد بيانها في هذه الوثيقة.
    Aussi les mesures de caractère culturel, politique, économique et juridique qui sont prises, notamment dans le domaine de la justice pénale, pour prévenir et combattre la corruption ne peuvent-elles être dissociées des processus plus généraux de démocratisation politique, de développement économique et social et de fiabilité des transactions financières et juridiques. UN وبالتالي فان اتخاذ تدابير ثقافية وسياسية واقتصادية وقانونية بما في ذلك العدالة الجنائية، بغية درء ومكافحة الفساد لا يمكن أن تنفصل عن اجراءات أوسع في مجال اضفاء الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموثوقية في المعاملات المالية والقانونية.
    10. La question de l'accès des pays en développement à la technologie reste posée. Ses dimensions financières et juridiques notamment méritent elles aussi d'autres travaux dans le contexte de l'efficacité commerciale. UN ٠١ - ولا تزال مسألة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات قائمة، وتستحق جوانبها المالية والقانونية خاصة مزيدا من الدراسة في سياق الكفاءة في التجارة.
    Il a dispensé des services en matière de valorisation des ressources humaines, de gestion des achats, de contrats et de subventions, d'appui technique et opérationnel ainsi que des services financiers et juridiques. UN وقدم دعما في مجالات إدارة الموارد البشرية، والتعيين، والشراء، وإبرام العقود، وإدارة المنح، فضلا عن الدعم التقني والتشغيلي والخدمات المالية والقانونية.
    Il a dispensé des services en matière de valorisation des ressources humaines, de gestion des achats, de contrats et de subventions, d'appui technique et opérationnel ainsi que des services financiers et juridiques. UN وقدم دعما في مجالات إدارة الموارد البشرية، والمشتريات، والتعاقد، وإدارة المنح، فضلا عن الدعم التقني والتشغيلي والخدمات المالية والقانونية.
    La formule 2 a été jugée irréalisable en raison des obstacles financiers et juridiques qui rendraient probablement impossible le financement externe. UN وثبت عدم جدوى الخيار 2 إذ اعتبر من غير المرجح أن يمول طرف ثالث تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي نظرا للعوائق المالية والقانونية.
    Il a dispensé des services en matière de recrutement, de gestion des achats, de contrats et de subventions, d'appui technique et opérationnel, ainsi que des services financiers et juridiques. UN وقد هيأ المكتب سُبل التوظيف والشراء والتعاقد وإدارة المِنح والدعم التقني والعملياتي، فضلاً عن الخدمات المالية والقانونية.
    56. Au cours des deux dernières décennies, les Caraïbes sont devenues une région clef dans l'industrie des services financiers et juridiques extraterritoriaux et ont fait preuve d'une aptitude remarquable à répondre à la diversification de la demande internationale de services offshore. UN ٦٥- وأصبحت منطقة البحر الكاريبي عبر العقدين الماضيين منطقة رائدة في صناعة الخدمات المالية والقانونية اللاإقليمية وأثبتت قدرة رائعة على الاستجابة لتنوع الطلب الدولي على الخدمات اللاإقليمية.
    Le PNUD a aidé 22 pays à établir des partenariats pour promouvoir la collaboration entre les secteurs public et privé et le développement de marchés qui bénéficient aux pauvres et permettent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises d'avoir accès à un large éventail de services financiers et juridiques. UN وقدم البرنامج المساعدة إلى 22 بلدا على إقامة شراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتطوير الأسواق استفاد منها الفقراء وكفلت وصول الأسر المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة إلى مجموعة كبيرة من الخدمات المالية والقانونية.
    31. Des mesures ont été prises pour la protection, la mise à l'abri et la réinsertion des victimes de la traite: missions de sauvetage, accompagnement psychologique, assistance financière et juridique, acquisition de compétences, services de soutien, hébergement provisoire. UN 31- وتشمل التدابير المتخذة لحماية ضحايا الاتجار وتعافيهم وإعادة إدماجهم، الإنقاذ وإسداء المشورة وتقديم المساعدة المالية والقانونية والتدريب لاكتساب المهارات وخدمات الدعم وتوفير دور إيواء مؤقتة.
    Traduction du titre: Commerce électronique: aspects juridiques et financiers. UN ترجمة العنوان: التجارة الإلكترونية: الجوانب المالية والقانونية.
    Les biotechnologies peuvent néanmoins aider les pays en développement à accélérer leur développement technologique, à condition que les obstacles sousjacents au transfert de technologie soit levés, notamment dans les domaines financier et juridique et concernant les capacités d'absorption. UN ومن ناحية ثانية، تتيح التكنولوجيا الأحيائية للبلدان النامية فرصا لتحقيق قفزات تكنولوجية إذا ما تم التصدي للحواجز التي تواجَه في مضمار النقل الناجح للتكنولوجيا بما في ذلك التدابير المالية والقانونية والقدرة الاستيعابية.
    L'on y retrouve généralement quelques considérations financières ou juridiques particulières liées à la pratique nationale suivie par le donateur (en ce qui concerne, par exemple, la méthode de sélection, le parrainage de candidats de pays en développement, ou la participation des administrateurs auxiliaires à la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies). UN وعادة ما تعكس هذه الاتفاقات بعض الاعتبارات المالية والقانونية المحددة ذات الصلة بالممارسات الوطنية للجهة المانحة (كطريقة اختيار المرشحين، وتقديم الرعاية للمرشحين من البلدان النامية، ومشاركة الموظفين الفنيين المبتدئين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة).
    La délégation américaine attend avec intérêt la suite de la discussion sur ces questions et sur les incidences juridiques et financières du nouveau régime. UN ووفده يتطلّع لإجراء مزيد من المناقشة بشأن تلك المسائل والآثار المالية والقانونية للمخطط المنقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more