"المالية والنقدية" - Translation from Arabic to French

    • budgétaires et monétaires
        
    • financières et monétaires
        
    • budgétaire et monétaire
        
    • fiscales et monétaires
        
    • financiers et monétaires
        
    • financière et monétaire
        
    • fiscale et monétaire
        
    • monétaire et financier
        
    • monétaire et budgétaire
        
    • monétaires et financiers
        
    • monétaires et fiscales
        
    • monétaires et budgétaires
        
    • financier et monétaire
        
    • financiers et commerciaux
        
    Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Pour les besoins du présent aperçu, seuls les principaux problèmes liés aux politiques budgétaires et monétaires sont exposés ci-après. UN ولغرض هذا الموجز، لن تدرج أدناه إلا المسائل الرئيسية المثارة في إطار السياسات المالية والنقدية.
    Orientations et décisions concernant le commerce international, les politiques et stratégies d'investissement, les questions financières et monétaires internationales, ainsi que le développement durable et ses incidences sur la politique commerciale; UN :: رسم السياسات وصنع القرارات في مجالات التجارة الدولية، وسياسات واستراتيجيات الاستثمار، والقضايا المالية والنقدية الدولية، والتنمية المستدامة، وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للسياسة التجارية؛
    Eu égard aux ramifications financières et monétaires du terrorisme moderne, toute une section de la loi est consacrée aux fonds et avoirs terroristes. UN ويكرس جزء كامل من هذا القانون للأموال النقدية والممتلكات العائدة للإرهابيين، وذلك نظرا للعواقب المالية والنقدية للإرهاب المعاصر.
    Toutefois, étant donné que cette mesure ne portait que sur une seule année, il faudrait procéder chaque année à de nouvelles négociations et il en résulterait un climat d'incertitude pour la politique budgétaire et monétaire du gouvernement ainsi que pour le secteur privé. UN وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص.
    Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. UN وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي.
    Il n'y a pas de raison de ne pas avoir un mécanisme similaire dans le domaine des flux financiers et monétaires si cela peut éviter le chaos et faire régner l'ordre dans l'économie mondiale. UN وليس هناك من سبب يحول بيننا وبين وضع آلية مماثلة في ميدان التدفقات المالية والنقدية إذا كان ذلك يعني الاختلاف بين النظام والفوضى في الاقتصاد العالمي.
    Les réformes devaient chercher à remédier au déficit démocratique des institutions financières internationales et à renforcer la réglementation financière et monétaire. UN وينبغي لجهود الإصلاح أن تواجه القصور الديمقراطي في المؤسسات المالية العالمية وأن تعالج المسائل التنظيمية المالية والنقدية.
    Le relèvement économique actuel s'explique en partie par la poursuite de politiques budgétaires et monétaires favorables. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Le relèvement économique actuel s'explique en partie par la poursuite de politiques budgétaires et monétaires favorables. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حالياً بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Et pour continuer à rétablir les équilibres macroéconomiques, elle appliquera constamment des mesures budgétaires et monétaires prudentes. UN ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة.
    Des réformes des politiques budgétaires et monétaires s'imposent. UN وثمة حاجة إلى سن إصلاحات تشمل السياسات المالية والنقدية.
    A. Difficulté des institutions financières et monétaires internationales à relever les défis présentés par la mondialisation UN ألف - قصـور قــدرة المؤسســات المالية والنقدية الدولية الحالية على مواجهة تحديات العولمة:
    Accroissement du rôle et de la participation des pays en développement au processus de prise de décisions des institutions financières et monétaires internationales UN زيادة دور واشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية والنقدية الدولية.
    Elle doit également mener à un accord sur les orientations politiques et les engagements concrets en matière de coopération internationale, dont la responsabilité est principalement assumée aujourd'hui par les institutions financières et monétaires internationales. UN ويمكن أن تؤدي هذه المفاوضات الى اتفاق بشأن مبادئ توجيهية للسياسة العامة والتزامات محددة في ميدان التعاون الدولي الذي تكمن المسؤولية عنه اليوم، أساسا في المؤسسات المالية والنقدية الدولية.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Australie pour la réforme de la gestion budgétaire et monétaire et l'amélioration des statistiques (phase II) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأستراليا لإصلاح الإدارة المالية والنقدية وتحسين نظام الإحصاءات، المرحلة الثانية
    Si la stabilité macroéconomique demeure importante, de nouvelles approches s'imposent en matière de politique budgétaire et monétaire. UN ففي حين أن استقرار الاقتصاد الكلي ما زال أمراً هاماً، فإنه يلزم الأخذ بنُهُج جديدة بشأن السياسات المالية والنقدية.
    Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    La CNUCED était encouragée à poursuivre ses travaux dans le domaine des flux financiers et monétaires car les objectifs de développement ne pouvaient être atteints sans stabilité financière. UN وشُجع الأونكتاد على مواصلة عمله في مجال التدفقات المالية والنقدية إذ لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون تحقيق الاستقرار المالي.
    Cela étant, les politiques d'austérité financière et monétaire se sont traduites par un certain ralentissement de la croissance économique et une augmentation du chômage. UN بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة.
    Nous avons amélioré nos systèmes de gestion économique, en mettant l'accent sur la discipline fiscale et monétaire. UN وحسﱠنا أساليب إدارتنا الاقتصادية، مع تركيز قوي على النظم المالية والنقدية.
    Il est donc essentiel de renforcer la surveillance multilatérale des systèmes monétaire et financier des grands pays industrialisés. UN ولذلك، فأنه يلزم أساساً تكثيف الإشراف المتعدد الأطراف على النظم المالية والنقدية لأهم البلدان الصناعية.
    Ils doivent donc inscrire leurs politiques monétaire et budgétaire dans une perspective à moyen terme de façon à pouvoir aller à l'encontre du cycle si nécessaire. UN وهذا يجبرها على رسم سياساتها المالية والنقدية لأمد متوسط فقط كيما تتمكن من تفعيل السياسات المعاكسة لاتجاه الدورات الاقتصادية عندما تحتاج إليها.
    Les crises financières dont lesquelles ont été plongées l'Asie, l'Amérique latine et la Russie prouvent que les systèmes monétaires et financiers existants ne sont pas durables dans un contexte de mondialisation. UN إن اﻷزمة الاقتصادية التي اجتاحت آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا، تكشف عن فقدان إمكانية إدامة النظم المالية والنقدية تحت سقف العولمة.
    Cette tendance favorable était due à des politiques monétaires et fiscales prudentes, à de bonnes récoltes et à des taux de change relativement stables, voire en hausse. UN وقد نتج هذا الاتجاه الإيجابي عن السياسات المالية والنقدية الحكيمة، ومواسم الحصاد الجيدة والمستقرة نسبيا، وفي بعض الحالات عن أسعار الصرف المرتفعة.
    Les incertitudes liées aux élections et les politiques monétaires et budgétaires suivies au cours de la première partie de l'année ont également contribué à ces résultats. UN وأثرت البلبلة في السنة الانتخابية والسياسات المالية والنقدية المعتمدة خلال الجزء الأول من تلك السنة على هذه النتيجة.
    Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. UN وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Dans ce contexte, il est indispensable de renforcer la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux. UN وفي هذا السياق، من الأساسي ضمان المزيد من الاتساق بين مختلف النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more